Да, это я,
Солдаты берут его за плечи.
Велите вашим людям убрать от меня руки.
С у и н д о н (солдатам). Не троньте его.
С е р ж а н т. Назад!
Солдаты возвращаются в строй. Радостный шум в толпе; горожане, видя,
как уверенно пастор разговаривает с неприятелем, оживленно переглядываются в
предвкушении торжества.
А н д е р с о н (с глубоким вздохом облегчения, отирая платком пот со
лба). Славабогу, я поспел вовремя!
Б э р г о й н (с обычной своей невозмутимостью, все еще держа хронометр
в руке).Не только вовремя, сэр, но даже с запасом, Я бы никогда не позволил
себе повесить джентльмена по американским часам. (Прячет хронометр.)
А н д е р с о н. Да, генерал, на несколько минут мы уже опередили вас.
А теперь прикажите снять петлю с шеи этого американского гражданина.
Б э р г о й н (палачу, отменно вежливо). Будьте так добры, развяжите
мистера Даджена.
Палач снимает петлю с шеи Ричарда, развязывает ему руки и помогает
надеть сюртук.
Д ж у д и т (робко приблизившись к Андерсону). Тони...
А н д е р с о н (обняв ее одной рукой и любовно поддразнивая). Ну, что
ты теперь скажешь о своем муже, а? а?
Д ж у д и т. Мне стыдно... (Прячет лицо у него на груди.)
Б э р г о й н. (Суиндону). Вы как будто испытали разочарование, майор
Суиндон.
С у и н д о н. Вы как будто потерпели поражение, генерал Бэргойн?
Б э р г о й н. Да, потерпел; и я достаточно человечен, чтобы радоваться
этому.
Ричард соскакивает с повозки, - Брюднелл поспешил подставить ему плечо
для
опоры, - бежит к Андерсону и горячо жмет ему руку - левую,
так как правой тот обнимает Джудит.
Кстати, мистер Андерсон, я не совсем понимаю... Свидетельство было
выписано для офицера ополчения. А между тем я полагал (взглядом настолько
пристальным, насколько это допускает его хорошее воспитание, окидывает
сапоги, пистолеты и принадлежащую Ричарду куртку), что вы - священник?
А н д е р с о н (стоя между Ричардом и Джудит). Сэр! Только в грозный
час испытания человек познает свое истинное назначение. Этот глупый молодой
человек (кладет руку на плечо Ричарду) хвастливо называл себя Учеником
дьявола; но когда для него наступил час испытания, он понял, что призван
страдать и оставаться верным до конца. Я привык думать о себе как о мирном
проповеднике слова господня, но когда мой час испытания настал, оказалось,
что я призван быть человеком действия и что мое настоящее место среди боевых
кликов, в грохоте сражения. И вот в пятьдесят лет я начинаю новую!жизнь -
как Антони Андерсон, капитан Спрингтаунского отряда народного ополчения; а
этот Ученик дьявола отныне станет называться достопочтенным Ричардом
Дадженом, займет мое место на церковной кафедре и будет наставлять на путь
истинный мою глупенькую, чувствительную женушку. |