Изменить размер шрифта - +
Эти корабли они видели в гавани, но  маркиз пожелал получить более
точную информацию о случившемся.
     Дон  Себастьян  бурно  воспринял это известие. Это был высокий, полный,
желтолицый  человек  с  маленькими  черными  усиками  над  толстыми,  как  у
африканца, губами, обладавший множеством подбородков, синеватых от бритья.
     Генерал-губернатор   принял   дона   Педро    со   всеми   церемониями,
приличествующими представителю его  королевского величества, и с радушием, с
которым  один  кастильский  дворянин  встречает другого. Он представил гостя
своей изящной, застенчивой и все еще молодой  супруге и угостил  его обедом,
который был  подан в прохладном  внутреннем дворике  под  тенью  виноградных
шпалер  и сервирован неграми-рабами  в ливреях  под  руководством  чопорного
мажордома-испанца.
     За столом волнение, пробужденное в доне Себастьяне вопросами его гостя,
разгорелось с  новой силой.  Было  истинной правдой,  что корабли, груженные
ценностями, атаковали  флибустьеры,  те же самые hidos  de  puta[3], которые
недавно превратили Картахену в  ад кромешный. Свой рассказ генералгубернатор
обильно уснащал отвратительными подробностями, ничуть не заботясь о чувствах
доньи Леокадии, которая  не переставая  дрожала и крестилась во  время этого
жуткого повествования.
     Потрясение,   испытанное   Бладом,  узнавшим,   что  подобные  мерзости
приписываются  ему  и  его  людям,  вскоре  вытеснил  интерес,  пробужденный
сообщением, что на борту  этих кораблей  хранится  серебра  на двести  тысяч
фунтов, не говоря уже о перце и пряностях почти на такую же сумму.

     1 Sangre -- кровь (исп.) соответствует английскому.
     2 Дьявол во плоти (исп.).
     3 Шлюхины отродья (исп.).

     -- Вы представляете  себе, какое сокровище могло  попасть в руки  этого
дьявола  Блада!  Слава Богу, что  галеонам  удалось не только ускользнуть из
Картахены, но и спастись от дальнейшего преследования!
     -- А вы уверены, что это дело рук капитана Блада? -- осведомился гость.
     -- В этом нет никакого сомнения.  Кто бы  еще осмелился на такое? Дайте
мне только поймать его, и, клянусь, я сдеру с него кожу и сделаю из нее себе
пару сапог!
     -- Себастьян,  любовь  моя!  --  вздрогнула донья  Леокадия. --  Как ты
можешь говорить такие ужасные вещи!
     -- Дайте мне только поймать его!.. -- свирепо повторил дон Себастьян.
     --   Капитан   Блад,  возможно,  находится   гораздо  ближе,   чем   вы
предполагаете, -- любезно  улыбнулся  дон Педро; -- Поэтому в  вашем желании
нет ничего неосуществимого.
     -- Молю Бога,  чтобы это было так. -- И генерал-губернатор самодовольно
покрутил ус.
     После  обеда гость церемонно  откланялся,  сославшись  на необходимость
представить  доклад адмиралу.  Однако  на следующее  утро  дон Педро  явился
снова, и как только лодка, доставившая его на берег, вернулась назад,  белый
флагманский  корабль снялся  с якоря и  начал  поднимать паруса.
Быстрый переход