Пиратская карьера,
навязанная ему судьбой, была сама по себе пятном на его репутации, и Блад не
мог равнодушно смотреть, как невесть откуда взявшийся двойник вместе со
своей бандой безжалостных мерзавцев творил гнусности, прикрываясь его
именем.
Полный мрачной решимости и жажды справедливой мести, капитан Блад шагал
во главе маленькой колонны испанских мушкетеров, твердо намереваясь
освободить город, захваченный и оскверненный его двойником. Звуки, которые
они услышали, подойдя к городским воротам, подтвердили худшие предположения
Блада об образе действий этих бандитов.
Корсарский капитан, ворвавшись в Сан-Хуан и убедившись, что
сопротивление задушено окончательно, отдал город на разграбление своим
людям, позволив им немного "поразвлечься", прежде чем они перейдут к
основной цели рейда -- захвату в гавани кораблей с ценностями. Немедленно
вся банда, укомплектованная из отбросов тюрем всех стран, разбилась на
группы, которые ринулись в город, одержимые страстью разрушения, оставляя за
собой убитых мирных жителей, изнасилованных женщин, ограбленные и сожженные
дома.
Для себя лично капитан оставил самый лакомый кусок. Вместе с шестью
головорезами он ворвался в дом генералгубернатора, где скрылся дон Себастьян
после разгрома его злополучного ополчения.
Захватив в плен дона Себастьяна и его хорошенькую супругу, объятую
паническим ужасом, капитан велел своим провожатым заняться грабежом дома.
Двоих он, однако, оставил при себе для помощи, которая понадобится ему при
грабеже особого рода, коим он намеревался заняться, пока остальные четверо
бандитов будут расхищать имущество губернатора и превосходные вина,
привезенные им из Испании.
Высокий, смуглый субъект, выдававший себя за капитана Блада и для
большего сходства нарядившийся в черный с серебром костюм, бывший, как
известно, излюбленной одеждой знаменитого флибустьера, непринужденно
расселся в столовой дона Себастьяна за длинным дубовым столом, положив ногу
на подлокотник кресла. Его украшенная плюмажем шляпа съехала набекрень, на
толстых губах змеилась плотоядная усмешка.
Напротив него между двумя головорезами стоял дон Себастьян, одетый в
рубашку и панталоны, без парика, со связанными за спиной руками. Лицо его
смертельно побледнело, но в глазах светился вызов.
В высоком кресле, спиной к одному из открытых окон сидела донья
Леокадия. Ужас парализовал несчастную женщину, она находилась на грани
умопомешательства.
В руках капитана был кусок бечевки, на котором он завязывал узлы,
Насмешливым тоном он заговорил со своей жертвой на ломаном испанском языке.
-- Значит, вы не желаете говорить, а? Вы надеетесь, что мне придется
разобрать лачугу по камешкам, прежде чем я найду то, что мне нужно?
Ошибаетесь, дорогой идальго. |