Изменить размер шрифта - +

     -- Значит, вы  не желаете  говорить, а? Вы надеетесь, что мне  придется
разобрать  лачугу  по  камешкам, прежде  чем  я  найду  то, что  мне  нужно?
Ошибаетесь, дорогой  идальго. Вы не только заговорите, вы вскоре запоете.  Я
уже позаботился о музыке.
     Он бросил бечевку с узлами на стол,  свистнув одному из бандитов, чтобы
он приступил к делу.  В тот же момент разбойник  с  гнусной усмешкой обвязал
веревку вокруг головы генерал-губернатора, вставив между бечевкой  и головой
серебряную ложку, взятую из буфета испанца.
     -- Погоди, -- приказал ему капитан.  -- Ну, дон губернатор, вы  знаете,
что с вами  произойдет, если вы не развяжете ваш упрямый язык и  не скажете,
где храните  деньги.  --  Он  сделал  паузу,  наблюдая  за  испанцем  из-под
прищуренных век и ядовито  усмехаясь. --  Если хотите, мы можем вставить вам
горящий фитиль между пальцами или прижечь пятки  раскаленным  железом. У нас
есть масса хитроумных способов возвращения немым дара речи. Выбирайте любой.
Но  запирательство  вам не поможет. Лучше признайтесь сразу, где  вы прячете
ваши дублоны.
     Но испанец молчал, высоко подняв голову, сжав губы и с ненавистью глядя
на своих палачей.
     Улыбка пирата сделалась угрожающей.
     -- Ну-ну, -- вздохнул он. --  Я  терпеливый человек. Даю вам  минуту на
размышление.  Одну минуту. Как  раз  то время,  которое мне понадобится  для
того,  чтобы выпить это. -- Налив себе темной малаги из серебряного кувшина,
он  залпом  осушил бокал и  грохнул им об  стол  с  такой  силой, что  ножка
отломалась. -- Вот так  я  переломаю тебе шею, испанское отродье, если ты не
прекратишь упрямиться. Ну, живо говори, где дублоны. Vamos, maldito[1]. А то
узнаешь, как шутить с доном Педро Сангре.
     Но в глазах дона Себастьяна продолжала светиться ненависть.
     -- Я и не знал,  что  вы  способны на такие  подлости. Я ничего  вам не
скажу, грязный пиратский пес.
     Дама внезапно зашевелилась и закричала, перемежая слова рыданиями:
  -- Умоляю тебя, Себастьян, ради Бога, скажи ему все! Отдай
ему все, что у нас есть. Разве это имеет значение?

     1 Скорей, проклятый! (исп.)

     -- Тем более  что на том  свете ваши  сокровища вам не  понадобятся, --
продолжал издеваться капитан. -- Лучше пощадите чувства вашей супруги. Вы не
согласны со  мной? --  Он в бешенстве  ударил кулаком  по столу.  -- Хорошо!
Выдавите мозга  из  башки этого рогоносца, ребята! --  И мерзавец  поудобнее
устроился в кресле, ожидая развлечения.
     Один  из разбойников  взялся  за  ложку, просунутую  между  веревкой  и
головой дона Себастьяна.  Но  прежде чем он начал крутить  ее, капитан снова
его остановил.
     -- Подожди. У нас есть более  надежный способ. -- И его губы расплылись
в злобной усмешке. Сняв ногу с подлокотника, пират приподнялся в  кресле. --
Ведь испанцы души не чаят  в  своих женах.  -- Обернувшись, он поманил рукой
донью Леокадию. -- Agui, mujer! Agui![1]
     -- Не слушай его, Леокадия, -- крикнул ей муж.
Быстрый переход