– И мне… мне очень нравится находиться в его обществе.
– Похоже, из него может получиться достойный супруг. – Майор в задумчивости посмотрел на Джослин. – И если он не идиот, то оценит вас должным образом.
– Мне кажется, что ему тоже нравится мое общество, однако он всегда вел себя совершенно безупречно, потому что я – знатная незамужняя леди. Вернее, была таковой, – с горькой иронией добавила Джослин. – У него репутация человека, предпочитающего женщин… столь же опытных, как и он сам.
Майор кивнул:
– Такое поведение характерно для тех мужчин, которые еще не готовы жениться. Думаю, он просто ждет, когда найдется подходящая женщина.
– Я тоже так считала. – Джослин снова потупилась. – Несомненно, я кажусь вам очень глупой, раз так заинтересовалась мужчиной, не зная, ответит ли он взаимностью.
– Полагаю, что интерес – это важный первый шаг. А если вы не ошиблись, то интерес взаимный.
– Вы очень чуткий человек, майор. Мне бы хотелось, чтобы вы были моим братом. Но, наверное, мисс Ланкастер не захотела бы поделиться.
Джослин попыталась улыбнуться, но улыбка получилась не очень веселая.
– Вам хотелось бы считать меня своим братом?
– Я понимаю, что это невозможно, но мне хотелось бы надеяться, что мы станем друзьями. Все таки в последние дни мы кое что узнали друг о друге…
– Вы правы, – кивнул майор и протянул ей руку. – Значит, мы друзья.
Рука у него оказалась горячая и сильная. Было очевидно, что через несколько дней майор окончательно поправится.
Немного помолчав, он сказал:
– Кстати, о моей сестре… Полагаю, вы захотите отменить ее пожизненную ренту, ведь я остался жив, то есть не выполнил условия договора.
Джослин испытывала огромный соблазн поступить именно так. Пятьсот фунтов в год – немалая сумма, а Салли Ланкастер не очень то симпатичная особа. Но все же Джослин заявила:
– Разумеется, я ничего не стану отменять. Вы женились на мне – значит, выполнили основное условие.
– Возможно, вы правы, – кивнул Дэвид. И тут Джослин заметила, что он уже устал.
– Простите, я вас утомила, – проговорила она. – Простите меня, пожалуйста. Вы кажетесь таким здоровым… и я все время забываю, что вы еще очень слабы. Может, вам хочется прилечь?
– Наверное, мне действительно следует прилечь. – Майор осторожно поднялся с кресла. – Похоже, что еще неделю другую я буду только спать да есть.
Джослин тоже встала.
– Может, вам нужна помощь? Вызвать Моргана?
– Я сам справлюсь, леди Джослин. Спасибо вам за заботу.
Какое то время они в смущении молчали.
– Я вас еще навещу сегодня, – сказала наконец Джослин.
Она направилась к выходу, но тут дверь распахнулась, и в комнату ворвалась графиня Кромарти. С ненавистью глядя на Джослин, графиня в ярости прошипела:
– Что все это значит?
Глава 13
Ошеломленная столь неожиданным визитом, леди Джослин пробормотала:
– Простите… вы о чем?
– Бесстыдница! Ты что же, вышла замуж? Что за чушь? Ведь тебе же никто не сделал предложения! – Глаза графини превратились в узенькие щелки. – Или, может, ты купила себе мужа? Может, нашла какого нибудь охотника за приданым, который согласился тебя взять? Отвечай!
Графиня побагровела от гнева, и Джослин, испуганная этой вспышкой, невольно попятилась. Впрочем, тетушку Эльвиру можно было понять: графиня по прежнему не теряла надежды заполучить наследство, предназначенное Джослин.
Тетка перевела дух и уже собралась продолжить допрос, но тут раздался мужской голос:
– Джослин, будь так любезна, познакомь нас. Она забыла о присутствии Дэвида, но теперь отступила в сторону, чтобы тетя Эльвира увидела, что ворвалась в спальню к джентльмену! Однако графиня, увидев майора Ланкастера, нисколько не смутилась – она уставилась на него, сверкая глазами. |