Изменить размер шрифта - +
Толли уехал в Эйнсли-Хаус, чтобы поговорить с герцогом Соммерсетом. Она полагала, что герцог сначала прочитает вторую копию рукописи, а потом решит, можно ли обойтись передовицей или лучше написать обстоятельные мемуары. И тогда он либо расскажет Толли о своих связях в «Лондон таймс», либо откажется сделать это.

На все это требуется время, но ведь не четыре же часа! Они давно уже должны были закончить беседу. Если же Соммерсета не оказалось дома, Толли вернулся бы в Джеймс-Хаус. Сердце Терезы замерло в груди. А что, если герцогу совсем не понравилась рукопись? Что они тогда будут делать? И куда Толли мог отправиться в таком случае?

О Господи! Постаравшись успокоиться, Тереза отправилась на поиски лорда Гарднера. Они с Майклом были в бильярдной.

— Прошу прощения, — произнесла Тереза, — но если бы Толли… расстроился, куда бы он поехал?

Стивен положил кий на стол.

— Что ты имеешь в виду?

— Что он давно должен был вернуться.

— В таком случае мне будет проще ответить на ваш вопрос, если вы расскажете мне, куда он поехал, Тесс.

В нерешительности Тереза переводила взгляд с брата на зятя. Она знала, что Толли рассказал ей о Соммерсете лишь потому, что она караулила его возле Эйнсли-Хауса. Больше об их отношениях не знал никто. Но с другой стороны, сколько еще ждать, прежде чем начинать что-либо предпринимать? Шесть часов? Восемь?

Тереза тихонько прикрыла за собой дверь.

— Он поехал в Эйнсли-Хаус. Соммерсет вызвался помочь ему с публикацией рукописи. Толли хотел узнать его мнение относительно материала в более сжатой форме — в виде передовицы.

— Вы думаете, герцог отказал ему в последний момент?

— Не знаю. Но ведь он отсутствует уже больше четырех часов. Я прочитала его записи дважды, пообедала, сделала на полях пометки и уже начала беспокоиться.

Стивен и Майкл переглянулись, и выражение их лиц не понравилось Терезе. Тревога усилилась.

— Что же делать? — спросила она.

— Я велю седлать лошадей, — произнес Стивен, пройдя мимо Терезы к двери. — А вы ждите здесь с Амелией, Вайолет и вашей бабушкой.

— Нет. Я еду с вами.

— Ты же не одета для прогулок верхом, Тесс, — заметил Майкл. — Останься здесь.

— Ни за что! — Выбежав из бильярдной быстрее обоих мужчин, Тереза поспешила вниз по лестнице. — Амелия!

Из гостиной появилась кузина.

— Господи! Да что случилось?

— Мне необходимо одолжить у тебя лошадь.

— Конечно, бери. А в чем дело-то?

— Потом, — отмахнулся Стивен. — Мы скоро вернемся. Дворецкий Грэм услужливо распахнул входную дверь.

Тереза резко остановилась, заметив на пороге мужскую фигуру. Но облегчение тут же сменилось чувством досады и разочарования.

— Александр? Что вы здесь делаете?

Лорд Монтроуз бросил взгляд на дворецкого, а потом прошел мимо него в холл.

— Я уже почти неделю приезжаю в Уэллер-Хаус, — тихо произнес он. — И наконец понял, что вас следует искать здесь.

— Вы правы. Но я уже ухожу.

— Мне нужно поговорить с вами.

Майкл взял сестру за локоть.

— Пять минут, — сказал он, выходя следом за Стивеном на улицу и направляясь к конюшне, — или мы уезжаем без тебя.

Сдвинув брови, Тереза попятилась в сторону гостиной.

— Проходите сюда, — произнесла она, призывая Александра следовать за ней.

— Что-то случилось? — спросил он, оглядываясь.

— Так… кое-какие дела.

Быстрый переход