| — Так… кое-какие дела. Я вас слушаю. — Я хотел пригласить вас в Монтроуз-Парк, — ответил маркиз. — Если вы согласитесь, я начну подготовку к званому вечеру. Можете привезти с собой друзей. Мне почему-то кажется, что, увидев поместье, которое может стать вашим, вы перестанете сопротивляться и согласитесь наконец стать моей женой. О Господи. — Александр, мне не хочется покидать Лондон в разгар сезона. — Даже ради меня? — Ради кого угодно. А теперь прошу меня извинить, но я должна идти. — Это как-то связано с полковником Джеймсом? — перебил маркиз, и его глаза превратились в источающие холод льдинки. — Что заставляет вас так думать? — То, что из всех обитателей дома я не видел только его, и то, что именно он свел вас с ума. Какое он имеет право так разговаривать с ней? — У меня нет времени на беседы. Правда. Мне нужно ехать. — Я поеду с вами. На полпути к двери Тереза остановилась. — Нет, это исключено. — Вряд ли вы сможете меня остановить. И если все происходящее здесь как-то связано с противостоянием Толли и Ост-Индской компании, я не хотел бы этого пропустить. — Александр нахмурился. — Хотя, должен признать, мои собственные надежды прямо противоположны надеждам полковника Джеймса. — Тесс! — послышался с улицы голос Майкла. — Хорошо, едем вместе, — приняла решение Тереза. — Мисс Тесс! Ради всего святого! Оглянувшись, Тереза увидела стоящего на лестнице Лакаби. — Позже, — отмахнулась она и поспешила на улицу. — Нет, мисс, — возразил камердинер, хватая девушку за руку. — Сейчас. — Отпустите ее немедленно, — приказал Монтроуз, чьи глаза метали молнии. Но Тереза успела разглядеть выражение глаз камердинера. — Что такое, Лакаби? — Я обязан присматривать за вами, мисс Тесс, — пояснил тот. Тереза удивилась: — Почему? — Я… э… так мне было приказано, мисс. Конечно, это распоряжение Толли. Сдвинув брови, Тереза схватила Лакаби за руку и потащила на улицу. — Почему вы должны за мной следить? — потребовала она ответа. — Только говорите правду. Сейчас же. — С одним условием: если полковник спросит, почему я все разболтал, вам придется сказать ему, что вы пригрозили мне увольнением. — Согласна. К Терезе подошли Стивен с Майклом. И теперь все трое, нахмурившись, взирали на Лакаби. Камердинер же выглядел так, словно предпочел бы провалиться сквозь землю, чтобы только не стоять перед этой честной компанией. И все же сказал: — Последние две недели кто-то наблюдал за домом. Снаружи. Полковник Джеймс предположил, что эти люди имеют какое-то отношение к компании и пытаются выяснить его замыслы. — Вот как? — спросил Стивен, и его голос зазвенел от еле сдерживаемого гнева. — Сегодня соглядатай отправился за полковником. Я хотел сопровождать его, но он приказал, чтобы я не спускал с вас глаз, мисс Тесс. Стивен приказал груму спешиться. — Вы едете с нами, Лакаби. Терезе хотелось нестись к Эйнсли-Хаусу галопом, но в этот час улицы Мейфэра были запружены экипажами и всадниками. И в центре всего этого многолюдья — она, бывшая «принцесса благопристойности», направляющаяся верхом в дом холостяка, сопровождаемая тремя джентльменами и камердинером. На подъездной алее Эйнсли-Хауса они были встречены парой грумов, которые быстро и ловко помогли им спешиться и отвели лошадей в конюшню.                                                                     |