Итак,
Давид добился от отца лишь согласия на брак и разрешения произвести на свой
счет необходимые перестройки в отцовском доме. Старый Медведь, этот образец
отцов старинного закала, оказал сыну милость уже тем, что не потребовал
уплаты за аренду и не отобрал сбережений, о которых тот так неосторожно
упомянул. Давид воротился домой опечаленный: он понял, что в беде не
придется рассчитывать на помощь отца.
В Ангулеме все только и говорили, что о невольной колкости епископа и
об ответе г-жи де Баржетон. Подробности события были так извращены,
преувеличены, приукрашены, что наш поэт стал героем дня. Из высших сфер, где
разразилась эта буря сплетен, несколько капель упало и на простых горожан.
Когда Люсьен, направляясь к г-же де Баржетон, проходил по Болье, он заметил
завистливое внимание, с каким на него поглядывали молодые люди, и уловил
несколько фраз, польстивших его гордости.
- Вот счастливец! -сказал писец стряпчего, по имени Пти-Кло, товарищ
Люсьена по коллежу; он был дурен собою, и Люсьен обращался с ним
покровительственно
- Еще бы! Красив, талантлив,- разумеется, она от него без ума!-отвечал
один из дворянских сынков, присутствовавших при чтении.
Люсьен с нетерпением ожидал того часа, когда, как он знал, застанет
Луизу одну; ему надо было получить благословение этой женщины, ставшей
вершительницей его судеб, на брак сестры. Как знать, не станет ли Луиза
нежнее после вчерашнего вечера и не приведет ли эта нежность к блаженному
мгновению? Он не ошибся: г-жа де Баржетон встретила Люсьена с такой
напыщенностью в чувствах, что неискушенный в любви поэт усмотрел в этом лишь
трогательное выражение нараставшей страсти. Она позволила поэту, так много
выстрадавшему накануне, покрыть пламенными поцелуями ее прекрасные
золотистые волосы, руки, лоб.
- Когда б ты мог, читая стихи, видеть свое лицо! - сказала она.
(Накануне, когда Луиза, сидя на диване, отирала своей белой рукой капли
пота, как бы заранее убиравшие жемчугами это чело, на которое она готова
была возложить венец, они перешли на "ты", к этой ласке речи.)- Молнии
метали твои дивные глаза! От твоих уст, грезилось мне, тянулись золотые
цепи, приковывающие сердца к устам поэтов. Ты должен прочесть мне всего
Шенье,- это поэт влюбленных. И ты не будешь более страдать, я этого не
допущу! Да, ангел души моей, я создам, для тебя оазис, ты будешь жить там
жизнью поэта, деятельной, изнеженной, беспечной, трудолюбивой,
созерцательной и рассеянной. Но никогда не забывайте, сударь, что лаврами вы
обязаны мне! В этом будет для меня достойная награда за те страдания,
которые выпадут на мою долю! Бедняжка ты мой, свет не пощадит меня, как не
пощадил и тебя; он мстит за счастье, к которому сам не причастен. |