Прислонясь к кухонному столу, Дэвид угрюмо жевал бутерброд, запивая его густым, как сироп, черным кофе. Электра быстро пересказала ему, что она обнаружила утром.
Дэвид озадаченно покачал головой.
– Ты хочешь сказать, что мой дядя заказал два экземпляра специально подправленной версии семейной истории? – Он в растерянности пожал плечами. – Зачем ему это, скажи на милость?
– Думаю, причину можно изложить одним словом, – отозвалась хозяйка гостиницы. – Одержимость.
– Одержимость?
Она утвердительно кивнула.
– Он, очевидно, одержим легендарным прошлым твоей семьи. Больше всего на свете ему бы хотелось, чтобы это было правдой, включая пассажи о том, что Леппингтоны – потомки северных богов, и о том, что членам этой семьи уготовано великое и славное будущее строителей империи.
Дэвид поглядел на экземпляр «Род Леппингтонов: легенды и факты», который дал ему дядя. Это была новая исправленная версия. Электра успела выделить исправления желтым флуоресцентным маркером.
– Но к чему столько трудов? – Он недоуменно покачал головой.
– Думаю, первоначально он изготовил новую версию исключительно для собственного удовольствия.
– Так он никому не собирался ее показывать?
– Ни единой душе. Вероятно, ему хватало того, что он может сидеть в одиночестве в своем доме на холме, перечитывая историю вашей семьи в том виде, в каком ему хотелось бы ее видеть.
– Подожди минутку, ведь оригинал описывает сделки наших предков с богом Тором и создание войска вампиров, так?
– Да, описывает. Хотя и не упоминает пророчества о том, что последний из Леппингтонов – иными словами, ты, Дэвид, – вернется в город, чтобы возглавить войско и повести его к славе и смерти против всего остального мира.
Дэвид потер подбородок, мысли в его голове покатились быстрее.
– И какие еще изменения ты нашла?
– Это была работа на скорую руку по дороге из Уитби. Но, похоже, Джордж Леппингтон вырезал все упоминания фольклорной истории о битве сэра Уильяма из Сэкслиби с вампирами в тринадцатом столетии.
– То есть он уничтожил все упоминания об уничтожении вампиров?
– Прямо в точку. Ему хотелось создать новую версию мифа, в которой леппингтонская разновидность вампиров была неуничтожима. В которой заблудший сын Леппингтонов возвращался, чтобы возглавить их поход против извечного врага. Ты ведь понял, что произошло?
Дэвид кивнул.
– Он сел и переписал миф Леппингтонов так, как ему хотелось бы.
– Но одного он не мог предвидеть. Того, что ты – последний в роду Леппингтонов – на самом деде вернешься в город.
– По‑твоему, он безумен?
– Я думаю, одержимость завела его слишком далеко – в конце концов он поверил в собственную версию мифа о Леппингтонах, включая пророчество, которое он сам же и выдумал. Что ты вернешься, чтобы возглавить монстров.
– Но мы же видели этих тварей. – Дэвид потер лоб. – Они ведь реальны. Так? Я хочу сказатъ, нам ведь все это не привиделось?
– Нет, – подтвердила Электра. – Нам эти твари не привиделись. Ничего не поделаешь, они реальны.
– Значит, мы все еще в когтях этого кошмара, – горько рассмеялся он. – Полагаю, эти чудища не растворятся в воздухе, если мы хорошенько выспимся?
– Нет. – Глаза Электры блеснули предвкушением победы. – Но разве ты не понимаешь, что это значит, Дэвид?
Он только покачал головой, которая пренеприятно кружилась.
– Нет, совсем не понимаю, что это может значить.
– Сам посуди, Дэвид. Твой дядя уничтожил все упоминания о том, что этих монстров можно уничтожить.
– Ты хочешь сказать, отрезать им головы?
– Да!
Дэвид поглядел на меч, лежащий на разделочном столе. |