Изменить размер шрифта - +
Леппингтон подготовил изменения в тексте. Не слишком обширные. Они относились к одной из первых глав, описывающих прошлое Леппингтонов. Он также хотел, чтобы в главу вставили что‑то вроде пророчества. Он сказал, что изучал историю семьи и должен сделать несколько дополнений.

– Но это означало, что всю книгу придется перенабирать заново?

Макклюр кивнул.

– А также перенумеровать страницы и изменить страницу с оглавлением, чтобы оно соответствовало новому расположению глав.

– Это обошлось бы в небольшое состояние.

– Так оно и было, – отозвался старик. – И Джордж готов был платить. Мало того, он просил, чтобы эти два экземпляра напечатали на бумаге пятидесятых годов и чтобы во всех остальных деталях книга была такой, чтобы казалась идентичной первому изданию 1957 года.

– Но, конечно же, у вас не было на складе бумаги тех времен.

– Если уж на то пошло, была. Не слишком по‑деловому, с точки зрения современности, но мы храним запасы бумаги, которой не один десяток лет. У нас даже есть запас веленевой бумаги, которой более века, – хотя содержание в ней ртути приведет в ужас любого токсиколога. – Голубые глаза озорно блеснули. – Как соберусь уходить на покой, напечатаю на ней по этому случаю приглашения на празднество.

– А откуда же тогда запах новой типографской краски от страниц?

– Чернила. Пришлось использовать новые, хотя мы старались подобрать оттенок как можно ближе к оригиналу.

– Если новая книга до последней детали должна была совпадать с оригиналом – за исключением поправок Джорджа Леппингтона, – почему вы изменили название типографии, вставив слово «Ltd.»?

– Мы же соблюдаем законы, Электра. Если бы мы опустили слово, указывающее на то, что мы компания с ограниченной ответственностью, мы могли бы оказаться под угрозой судебного преследования по Акту об обществах с ограниченной ответственностью и все такое. Так что хорошо, что вы это подметили. Из вас бы вышел отличный сыщик, Электра.

Электра ответила на комплимент кивком и улыбкой.

– А вы не вспомните, какие именно поправки были внесены в текст, Арнольд?

– Могу вам предложить кое‑что получше. Мы храним экземпляры всего, что печатаем, – так, на случай, если клиенты вздумают потом пожаловаться; не то чтобы мы получали много жалоб, не могу не добавить. – С улыбкой он поднял телефонную трубку. – Я просто позвоню вниз и попрошу Джуди найти экземпляр первоначального издания книги. Тогда вы сами сможете сравнить обе версии и отыскать различия.

– Спасибо вам, Арнольд, – с искренней благодарностью отозвалась Электра. – Если бы вы знали, как много это для меня значит.

– Нет, не знаю, – серьезно сказал старик, вставая и протягивая руку, которую Электра горячо пожала. – Но вид у вас такой, как будто чья‑то жизнь зависит от того, что я вам сегодня рассказал. – Он задержал ее руку в своей, накрыв ее своей ладонью, и веско добавил: – Да пребудет с вами Господь, Электра, и сохранит вас!

– Спасибо. – Хозяйка гостиницы была тронута.

Пять минут спустя она уже шагала по оживленным улицам Уитби, направляясь к автостоянке. Джек Блэк шел рядом, и выражения его лица было достаточно, чтобы толпа перед ними расступалась.

– Узнала, что хотела? – поинтересовался он.

– Гораздо больше, чем ожидала. – Они пересекли стоянку к тому месту, где был припаркован пикап. Стоянка выходила на небольшую гавань, где на вздыбленном ветром море покачивались корабли. Доставая из сумки мобильный телефон, Электра бросила взгляд на Джека Блэка.

– Ты веришь в Бога, Джек?

– Никогда не верил. Чушь сплошная.

– Раньше я разделяла твое мнение.

Быстрый переход