Изменить размер шрифта - +

Старик вздохнул.

– В устаревшем типографском процессе есть что‑то ласковое и даже любовное. Тогда по металлическим штампам, воспроизводящим текст, проходились чернилами, а потом их плотно, но на самом деле очень мягко, прижимали к бумаге. Теперь же у нас есть лазеры, которые выжигают буквы, – насколько это топорнее и грубее, вам не кажется?

Звуки голосов туристов и покупателей базара на Черч‑лейн звучали как будто из дальнего далека. Офис типографии занимал верхний этаж здания, упиравшегося во двор с эксцентричным названием «Двор Споров». Электра оставила Блэка курить на ступеньках у входа. Его лицо, все в шрамах и тату, увело бы разговор от темы.

Она хорошо знала Арнольда Макклюра; не одни десяток лет все свои заказы на печать гостиница «Городской герб» направляла именно сюда. В обычных обстоятельствах она бы с наслаждением поболтала со стариком, выпила бы чаю с печеньем из огромной, похожей на барабан, серебряной коробки, примостившейся на ящиках картотеки; но сейчас ей хотелось раз и навсегда покончить с подозрениями.

– Арнольд, вы ведь узнаете эту книгу?

– Ну да. Одна из наших, бесспорно, одна из наших.

– Но ведь «Арчибальд Макклюр и сыновья» стало обществом с ограниченной ответственностью сравнительно недавно?

– Совершенно верно. Давайте прикинем, э‑хм, этим летом будет десять лет как. – Он добродушно улыбнулся. – Откуда такой внезапный интерес к нашей фирме?

– Ну… я наткнулась на эту книгу. И с ней как будто что‑то неладно.

– Неладно? – Он с улыбкой поднял совершенно белые брови. – Надеюсь, никаких опечаток? Или сбоя в нумерации страниц?

– Да нет, ничего подобного. Просто ваш логотип внизу титульного листа именует вашу фирму как «Ltd.».

– Каковой мы и являемся. Так в чем же загадка?

– Книга была – как указано на титуле – напечатана в 1957‑м.

– А тогда мы были просто обычные «Арчибальд Макклюр и сыновья», а не «Арчибальд Макклюр и сыновья, Ltd.»?

– Точно.

Старик поднес книгу едва ли не к самому носу, перелистнул несколько страниц, как будто для того, чтобы вдохнуть испускаемый бумагой аромат.

– М‑м‑м… все еще пахнет типографией, а?

– И это тоже. Так почему книга, которой предположительно лет сорок, кажется напечатанной совсем недавно?

– Где вы ее взяли, Электра? – с внезапной задумчивостью спросил старик. – Это большая редкость, знаете ли.

– Она принадлежит одному моему другу.

– Из семьи Леппингтонов.

– Да.

– Джорджу Леппингтону.

– Нет. Джордж Леппингтон дал ее своему племяннику, а тот остановился у меня в гостинице.

– А‑а, я так и думал, что она не могла попасть вам в руки от торговца старыми книгами.

– Так что, эта книга – подделка? – быстро спросила Электра.

– М‑м‑м… нет. Я едва ли назвал бы это подделкой.

– Но когда была напечатана книга? Два‑три года назад?

– Два года назад.

– А на ней стоит дата сорокалетней давности?

– Первоначальный тираж был напечатан в 1957 году, я тогда работал в самой типографии – отец настаивал на том, чтобы я начал с самого низу, изучил дело, хотя вся фирма и, принадлежала моей семье.

– О… – Из Электры словно разом вышел весь воздух. – Так, значит, это просто репринт оригинала?

– Джордж Леппингтон заказал еще один тираж два года назад. В чем дело, Электра? Вам плохо?

– Нет, все в порядке, – устало отозвалась хозяйка гостиницы. – Я просто думала… так, ничего серьезного. Это не важно.

– Но настолько важно для вас, чтобы вы привезли ее из Леппингтона, чтобы показать мне?

Электра ответила слабой улыбкой.

Быстрый переход