Изменить размер шрифта - +
Подлог и фальшивка.

 

7

 

Бернис кричала так громко, что казалось, вся слизистая горла сейчас сойдет, как со змеи кожа.

А когда у нее на руках сомкнулись пальцы, она стиснула зубы, нечаянно прикусив при этом язык.

Отодвинувшись от сдерживающих ее рук, Бернис как можно шире раскрыла глаза, но ничего в темноте не увидела.

– Не пугайся. Пожалуйста. Не бойся, – раздался из темноты мягкий голос.

– Оставьте меня, прошу вас. Оставьте меня.

– Но я хочу тебе помочь.

– Нет… нет, мне не нужна помощь, отойдите от меня… Отойди!

– Ты потерялась.

– Пожалуйста, не делай мне больно!

– Почему я должен причинять тебе боль?

Бернис помедлила, не слыша ничего, кроме скрежета собственного перепуганного дыхания. Руки, удерживающие ее запястья, были теплыми.

Живыми.

– Кто ты? – спросила она.

– Максимилиан.

– Ты… ты не из этих тварей? Правда?

– Каких тварей?

– Монстров… вампиров.

– Людей, которые живут здесь внизу?

– Людей? – Она рассмеялась, и сам этот смех расцветал алыми нитями безумия. – Людей? Да, если их можно так назвать.

– Нет. Я Максимилиан, – ровным голосом повторил он. – Максимилиан Харт. Я живу в городе Леппингтон, Северный Йоркшир, Эш‑гроув, дом 19.

Бернис сделала глубокий вдох. Ее так трясло, что ей казалось, что даже от такого простого действия она буквально распадется на части.

– Дай мне руку, – раздался из темноты мягкий голос.

– Зачем? – подозрительно спросила она.

– Чтобы я мог вывести тебя отсюда.

– Подожди минутку. – Бернис еще не готова была расстаться с подозрениями. – Тебя ни одна тварь не укусила?

– Укусила меня?

– Да, если тебя укусили, это значит, ты заражен. Ты станешь одним из них.

– Нет. – Теперь голос звучал озадаченно. – Нет. Меня не укусили. Они сказали, у меня дурная кровь. Как по‑твоему, почему они так сказали?

– Дурная кровь?

– Да.

Бернис шумно выдохнула. Теперь она уверена, что он не из вампиров. Было что‑то в его голосе, что было несомненно человеческим. Когда она заговорила снова, голос ее звучал доброжелательно:

– Вот моя рука. Сможешь ее найти?

– Да… да. Нашел. У тебя мягкая приятная рука. И от тебя приятно пахнет. Как тебя зовут?

– Бернис.

– Бернис? Приятное имя. Мне нравится.

И она позволила увести себя во тьму.

 

 

Глава 39

 

1

 

Арнольд Макклюр, внук основателя печатной фирмы «Арчибальд Макклюр» (1897), был проницательным шестидесятилетним стариком с коротким ежиком седых волос, аккуратно подстриженными усами и глазами невероятной голубизны. Эти глаза выглядели так, как будто им место было в оправе в ожерелье и на шее у принцессы.

Отец всегда говорил Электре, что Арни Макклюр так ловок, что продал бы и снег эскимосам. В то утро понедельника Арнольд Макклюр, стоя посреди офиса типографии, поворачивал в руках данную ему Электрой книгу так бережно, будто это был ценный артефакт, только что извлеченный из развалин древнегреческого храма. Он благоговейно провел пальцами по шрифту на титуле.

– Только пощупайте, – он протянул книгу Электре, – почувствуйте под пальцами отпечатки гарнитуры. На лазерных принтерах такого не добьешься.

Подчинившись, Электра действительно почувствовала мельчайшие углубления, оставленные на бумаге стальными буквами печатного станка.

Старик вздохнул.

– В устаревшем типографском процессе есть что‑то ласковое и даже любовное.

Быстрый переход