– Встречаетесь в магазине? Зачем?
Рейф и Сильвия посмотрели на меня так, словно я ляпнула какую-то глупость, а затем хором ответили:
– Вяжем.
Я слышала, что вампиры, в числе их прочих способностей, могут посмотреть на тебя так, что ты выполнишь любой приказ. Однако я согласилась хранить эту тайну не поэтому. Я ни капли не верила, что моя бабушка – вампир, да и вообще в существование вампиров. Для меня они были монстрами из книг, а не теми, кто крадется по темным улицам Оксфорда и вяжет носки. С другой стороны, предупреждение Рейфа казалось серьезным. Если я приведу полицию, начнется расследование. Не знаю, что они в итоге выяснят, но вдруг, как бы дико это ни звучало, моя бабушка и правда стала нежитью? Я обязана защищать ее.
Согласившись с планом Рейфа, я задумалась: а не сошла ли я с ума, как они все? Кто знает. Иногда приходится доверять интуиции.
Рейф поднял голову. У меня чуткий слух, но он меня в этом сильно обошел.
– Он здесь. Сильвия, Агнесса, уходим.
– Бабушка!
Мне было больно смотреть, как она послушно уходит в комнату для занятий вместе с Рейфом и Сильвией. Бабушка обернулась и взглянула на меня с теплой улыбкой:
– Все хорошо, Люси. Не бойся, все образуется.
– Когда он уйдет, возвращайтесь, – сказала я прежде, чем все трое удалились. – И нормально объясните, что произошло.
Рейф остановился в дверях и повернулся ко мне:
– Не переживайте, ночью мы будем в магазине. Встречи клуба вязания проходят по средам в десять вечера.
И угораздило же меня оказаться в единственном в мире магазине, где существовал клуб вязания для вампиров!
* * *
Стоило компании удалиться, как раздался резкий стук в дверь. Я попыталась выкинуть из мыслей ужас последних нескольких минут и собраться. Натянув приветливую улыбку, я открыла дверь. На пороге стоял Иэн Чисхольм. Он был серьезен и нисколько не походил на жизнерадостного, склонного к флирту парня, с которым я встретилась где-то час назад.
– Люси! Вы в порядке? Что случилось?
Я покачала головой, заставляя себя улыбаться и борясь с желанием все рассказать Иэну. Он совершенно точно был живым, теплым человеком. Однако я дала обещание и не решалась поведать полицейскому всю эту нелепую историю с вампирами, пока сама не узнаю больше.
– Извините. Испугалась как дурочка. Проходите.
Иэн вошел в магазин и быстро оглядел его, а затем закрыл дверь. Мы были плохо знакомы, и мне очень не хотелось, чтобы он принял меня за глупышку, которая беспокоит полицию по всякой ерунде. Но все же другого плана у меня не было – придется играть дурочку.
– Я услышала какой-то шум в магазине и подумала, что сюда кто-то вломился. Как глупо! – Я истерично хихикнула. – Это просто кошка хулиганила. Я к ней еще не привыкла. Ну, то есть у меня и кошки-то нет, вы и сами знаете, – просто на время взяла бездомную. В общем, я напрочь забыла о ее существовании, а потом услышала непонятный шум и перепугалась. Думала, магазин грабят или что еще.
Нюкта, словно услышав меня, высунула голову из корзины с пряжей на одной из полок. Будто по указке, она прыгнула на полку выше, оттолкнувшись от корзины задними лапками. Все содержимое посыпалось на пол, по пути зацепив спицы и свалив заодно и их. Они со стуком упали на деревянные доски.
Я бросилась к полке и принялась собирать спицы и складывать их в корзину.
– Понимаете, о чем я? Я была наверху и услышала грохот. Я помнила, что, когда пришла из супермаркета, закрыла дверь на замок, и решила, что кто-то его взломал. Извините за беспокойство.
– Ничего страшного. Правда, мне пришлось сократить время обеда, поэтому не отказался бы от чашки чая.
Я не могла соврать, что у меня нет чая: Иэн видел, как я покупаю его и молоко. |