Изменить размер шрифта - +
И я уже не понимал, что я испытываю - муки или блаженство. Где я, в воде или в комнате? Все равно, где бы я ни был, только бы было легко. Нет. Я уже не чувствую даже, что мне легко. Покой! Необычайный покой. Я умираю. И, умирая, я обретаю этот великий покой. Великий покой обретается только в смерти. Намуамида-буцу, Намуамида-буцу [157]. Благословенно небо!

    Примечания

    [1] Нацумэ Сосэки. Биобиблиографический очерк. Автор вступительной статьи и составитель библиографии В. С. Гривнин. Изд-во Всесоюзной книжной палаты, М., 1959, стр. 5.

    [2] Тэнгу - сказочное крылатое существо с длинным носом, по поверьям обитающее в лесу на деревьях.

    [3] К. Нацумэ, «Сердце», перевод с японского и предисловие Н. И. Конрада. Гослитиздат, Л., 1935, стр. 7.

    В повести «Ваш покорный слуга кот» подвергаются осмеянию и утилитаризм, и буддийское учение «о духовном прозрении», попадает и старому конфуцианству, достается и академической лженауке. В погоне за докторской степенью, которая обеспечивает академический пост и положение в обществе, молодой ученый целыми днями вытачивает стеклянные шарики, иначе говоря, переливает из пустого в порожнее. Диссертации пишутся о цикадах (возникает даже целая наука - цикадология), о влиянии ультрафиолетовых лучей на электрические процессы, происходящие в глазном яблоке лягушки, - о чем угодно, лишь бы получить докторский диплом. Ученый доклад «Механика повешенья» пародирует схоластику, процветавшую в университете. Нацумэ Сосэки посвятил вопросу о докторском дипломе несколько статей, в которых он выступал против ложного академизма. Именно по этому вопросу он вступил в резкий конфликт с университетским начальством и отказался от своей должности: неслыханный в то время поступок!

    [4] Сёсэй - подросток, живущий в доме врача, учителя или адвоката и выполняющий небольшие поручения своего патрона, за что последний оплачивает его обучение в гимназии.

    [5] сосуд для хранения вареного риса, имеет форму небольшой кадушки с крышкой.

    [6] жаровня, которая помещается в углублении в полу.

    [7] Песни, исполняемые во время представлений в классическом японском театре «Но».

    [8] Мера площади, равная 3,3 кв. м.

    [9] Денежная единица, 1/100 иены.

    [10] Персонаж романа Чарльза Диккенса «Жизнь и приключения Николаса Никклби», написанного в 1839 году.

    [11] Рисовая лепешка. Мотия - человек, занимающийся приготовлением и продажей рисовых лепешек.

    [12] Годы правления императора Мэйдзи (1868 - 1911)

    [13] Закуска к вину

    [14] шелковая ткань

    [15] Известный японский рассказчик (1832-1898. Им собрано свыше сорока разных историй о кошках

    [16] Кадочка, где хранится вареный рис.

    [17] Традиционное новогоднее блюдо, готовится из лепешек моти, мяса и овощей.

    [18] Палочки для еды

    [19] греческий философ (ок. 50 - ок. 138 гг.), один из представителей позднего стоицизма

    [20] Ясуи Соккэн (1799-1876) - конфуцианский ученый.

    [21] Сакамото Рюма (1835-1867) - самурай из княжества Тоса, организатор союза между княжествами Сацума и Тёсю в борьбе за восстановление императорской власти

    [22] японский национальный тринадцатиструнный музыкальный инструмент

    [23] раздвижные части стены японского дома

    [24] Жена Токугава Иэсада, тринадцатого сёгуна из рода Токугава

    [25] Здесь в японском тексте игра слов.

Быстрый переход