Его
сопровождали Котерел, несший саквояж с одеждой, и сэр Льюис с сыном.
Исключительно из заботы о своем дорогом друге и родственнике отец и сын
Стакли не могли покинуть его до тех пор, пока он в полной безопасности не
отправится в путь. На верхней площадке трапа они встретили капитана Кинга.
Внизу, как и было условлено, их ждала шлюпка с сидевшим у руля боцманом.
Кинг приветствовал их с заметным облегчением.
- Вы, верно, опасались, что мы не придем, - сказал Стакли с усмешкой,
намекая на недоверие к нему, не раз высказанное капитаном. - Полагаю,
теперь вам следует отдать мне должное и признать, что я вел себя как
честный человек.
Бескомпромиссный Кинг молча взглянул на него и пожал плечами: он не
любил пустых слов.
- Надеюсь, вы останетесь таким и впредь, - холодно ответил он.
Они спустились по скользким ступеням вниз к шлюпке. Боцман
оттолкнулся, и суденышко пошло прочь от берега, увлекаемое морским отливом.
Спустя минуту бдительный Кинг заметил еще одну шлюпку, вышедшую на
воду ярдах в двухстах выше по течению реки. Вначале гребцы в ней вроде бы
боролись с течением, направляясь к Лондонскому мосту, но потом шлюпка резко
развернулась и устремилась за ними. Кинг тотчас же указал сэру Уолтеру на
преследователей.
- Что это? - резко спросил Рэйли. - Неужели нас предали?
Лодочники, напуганные этими словами, почти перестали грести.
- Поворачивайте назад, - велел им сэр Уолтер. - Я не желаю понапрасну
подвергать опасности своих друзей. Едем обратно, домой.
- Нет, погодите, - мрачно отозвался Стакли, наблюдая за преследовавшей
их шлюпкой. - Им нас не настигнуть, даже если ты и прав в своих
предположениях, хотя, по-моему, для опасений нет никаких оснований.
Вперед! - Он выхватил пистолет и заорал на лодочников: - На весла!
Навались, собаки, или я разряжу в вас мой пистолет.
Гребцы налегли на весла, и шлюпка понеслась вперед. Однако сэр Уолтер
все еще был полон дурных предчувствий. Он сомневался, разумно ли идти
прежним курсом теперь, когда их выследили.
- Кто сказал, что нас преследуют? - раздраженно воскликнул сэр
Льюис. - Здесь не какая-нибудь захудалая речушка, кузен, а большая водная
дорога, которой пользуется весь мир. Надо ли полагать, что любая идущая в
кильватере лодка непременно гонится за нами? Черт возьми, если пугаться
всякой тени, никогда ничего не доведешь до конца. Проклятье! Нет ничего
хуже, чем спасать друга, который переполнен страхом и сомнениями!
Сэр Уолтер воздал Стакли должное за его выдержку, и даже Кинг пришел к
убеждению, что несправедливо подозревал его. |