Изменить размер шрифта - +
- Так это хитрость?
     - Да. Преграда на пути моих врагов, которые устрашатся приблизиться  ко
мне.
     Кинг присел у ложа своего господина.
     - Лучшей преградой, сэр Уолтер, было  бы  море,  разделяющее  Англию  и
Францию. Стоило вам последовать моему совету, и ноги вашей уже  не  было  бы
на этой неблагодарной земле.
     - Это упущение еще можно исправить, - сказал сэр Уолтер.
     Чувствуя приближение опасности, он вновь и  вновь  обдумывал  слова  де
Чесни, утверждавшего, что милордам Эранделу и Пемброку ничто не  угрожает  в
случае его побега, и пришел к выводу (к которому и сам начинал  склоняться),
что де Чесни был прав, и нарушение слова - не  такой  уж  большой  грех  при
данных обстоятельствах. И вот теперь, когда было уже слишком  поздно,  Рэйли
уступил настояниям капитана Кинга и дал согласие на побег во  Францию.  Кинг
должен был, не теряя  времени,  заняться  поисками  корабля.  Однако  вскоре
выяснилось, что нужда в большой спешке отпала, поскольку в Брентфорд  пришло
распоряжение короля доставить сэра  Уолтера  в  его  собственный  лондонский
дом. Весть принес Стакли,  добавив,  что  видит  в  этом  знак  королевского
благоволения. Однако сэр Уолтер не обманывался.  Он  понимал,  что  истинная
причина такого распоряжения  заключается  в  страхе  перед  бубонной  чумой,
которую он мог занести в Тауэр.
     Итак, путешествие было продолжено, и сэра Уолтера привезли в Лондон,  в
его  собственный  дом,  где  и  оставили  на  попечении  любящего  друга   и
родственника. Так как Манури сыграл свою роль и цель  была  достигнута,  сэр
Уолтер исполнил свое  обещание,  пожаловав  французу  второй  бриллиант.  На
другой день Манури исчез, он был уволен со службы за помощь, оказанную  сэру
Уолтеру.
     Стакли сам сообщил об этом Рэйли.  Наш  хорошо  осведомленный  и  очень
обиженный Стакли, пришедший к сэру Уолтеру, чтобы узнать, чем же он  обманул
его рыцарское доверие настолько, что кузен стал предпринимать шаги к  побегу
за его спиной. Неужели сэр Уолтер совсем не верит ему?
     Рэйли глубоко задумался. Глядя на тощую лукавую физиономию  Стакли,  он
размышлял о недоверии, которое неизменно испытывал к нему Кинг, вспоминал  о
постоянной нужде родственника в деньгах,  возвращался  мысленно  к  событиям
прежних  лет,   проливавшим   истинный   свет   на   поступки   и   характер
вице-адмирала.  Наконец  он  понял,  насколько  двуличен  и  лицемерен  этот
человек. Поэтому сэр Уолтер решил держать себя  с  ним  точно  так  же,  как
прежде держался с Манури. Малый корыстолюбив, а значит,  продажен.  Если  он
настолько подл, чтобы продать  родственника,  то  его  можно  перекупить,  и
тогда он продаст с потрохами тех, кто купил его раньше.
     - Нет, нет, - непринужденно бросил сэр Уолтер. - Это не потому, что  не
верю тебе, друг мой. Но  ты  -  на  службе,  и,  зная  о  твоей  кристальной
честности, я боялся поставить тебя  в  двойственное  положение,  посвятив  в
дела, одно только знание о которых вынудило  бы  тебя  сделать  выбор  между
мной и твоим служебным долгом.
Быстрый переход