Второй получите, когда мы их околпачим.
Наутро выяснилось, что сэр Уолтер не может продолжать путь. Когда
Котерел пришел помочь ему одеться, он увидел, что хозяина непрерывно рвет и
шатает, как пьяного. Слуга побежал за сэром Льюисом, и, вернувшись к Рэйли
вдвоем, они застали того на четвереньках на полу, грызущим тростниковую
циновку. Лицо его приобрело синевато-лиловый оттенок и было перекошено до
неузнаваемости, на лбу блестела испарина.
Стакли, очень встревоженный, велел Котерелу вновь уложить хозяина в
постель и поставить ему припарки, что и было сделано. Однако и на другой
день никакого улучшения не наступило, а на третий дело приняло еще более
угрожающий оборот. Кожа на лбу, руках и груди сэра Уолтера воспалилась,
покрывшись ужасными багровыми пятнами. Так подействовала совершенно
безвредная во всех других отношениях мазь, которую сэр Уолтер получил от
французского лекаря.
Увидев кузена обезображенным и неподвижно лежащим на кровати, Стакли
пришел в ужас. Вице-адмиралу и прежде доводилось видеть страшные проявления
бубонной чумы. Не мог он ошибиться и теперь. Он постарался как можно
быстрее удалиться, чтобы не дышать отравленным воздухом комнаты своего
родственника, и вызвал врачей в надежде выслушать их диагноз и предписания.
Врачи - их было трое - пришли, но не выказали никакого желания приближаться
к больному. Взглянув на него издали, они сразу же сделали вывод, что у
несчастного бубонная чума в исключительно заразной форме.
Один из них настолько расхрабрился, что решил проверить пульс
метавшегося в бреду больного. Слабость пульса подтвердила диагноз. Более
того, рука сэра Уолтера распухла и была холодна. Разумеется, лекарю было
невдомек, что Рэйли туго обвязал предплечье шнурком от своего кинжала.
Поставив диагноз, врачи удалились, после чего сэр Льюис послал
донесение о болезни Тайному Совету. Вечером того же дня капитан Кинг,
глубоко огорченный известием, пришел проведать своего хозяина. В комнату
его впустил Манури, который, как лекарь, ухаживал за больным. К изумлению
моряка, он застал сэра Уолтера сидящим на кровати и исследующим при помощи
ручного зеркала свое лицо, ужасный вид которого не поддавался описанию. При
этом он улыбался как человек, вполне довольный своей наружностью. Никаких
признаков лихорадочного безумия не было и в помине. В смеющихся глазах
сверкали ум и лукавство.
- А, Кинг! - радостно приветствовал Рэйли капитана. - Пророк Давид
изображал безумие, "пуская слюну по бороде своей", чтобы только не попасть
в руки врагов. И Брут, и другие знаменитые люди опускались до хитростей.
И хотя сэр Уолтер смеялся, было ясно, что он ищет оправдания своему не
очень-то достойному поведению.
- Хитрость, - промолвил пораженный Кинг. |