Изменить размер шрифта - +
  В  конце
концов он все равно помешал бы нам. Вот почему я полагал, что вряд ли  стоит
тревожить тебя, коль скоро я все равно не могу предложить никакого выхода.
     - У  француза  есть  глотка,  а  глотку  можно  перерезать,  -   заявил
прямодушный Кинг.
     - Да, можно. Но потом тех, кто это сделает, могут повесить,  -  отвечал
сэр Льюис, продолжая оправдывать свое поведение с такой железной  логикой  и
очевидной искренностью, что сумел убедить сэра Уолтера. Однако  Рэйли  в  не
меньшей степени был убежден и в том, что ему  угрожает  гибель.  Он  силился
что-нибудь придумать и, как всегда в минуты крайней опасности, нашел  выход.
Основным препятствием был Манури. Но в свое время  он  знавал  немало  таких
лишенных всяких нравственных принципов шпионов, готовых ради золота  на  что
угодно. Зато он не встречал среди них  ни  одного  такого,  которого  нельзя
было бы перекупить. Поэтому в тот же вечер он  пожелал  остаться  наедине  с
Манури в отведенной ему наверху комнате, где им никто не  мог  помешать.  Не
отрывая взгляда от глаз Манури, сэр Уолтер положил на стол  сжатый  кулак  и
внезапно разжал его, ослепив француза блеском лежащего в ладони бриллианта.
     - Скажите, Манури, за мою выдачу вам заплатили так же много?
     Загорелое лицо Манури немного побледнело. Это был смуглый, худощавый  и
стройный человек, отличавшийся  резкостью  черт.  Он  посмотрел  на  зловеще
улыбающегося сэра Уолтера, затем снова перевел взгляд на бриллиант,  который
играл всеми цветами радуги  в  пламени  свечи.  Довольно  точно  оценив  его
стоимость,  шпион  покачал  головой.  Он  уже   оправился   от   потрясения,
вызванного вопросом сэра Уолтера.
     - Пожалуй, что вполовину меньше, - признался он без стыда.
     - Тогда, быть может, служение мне вы сочтете более выгодным? -  спросил
сэр Уолтер. - Этот бриллиант - тому порукой.
     Глаза шпиона алчно сверкнули. Он облизал губы.
     - Но каким образом? - спросил он.
     - Буду краток. Я понимаю, что почти угодил в  расставленные  сети.  Мне
нужно время для устройства побега, но его уже почти не остается.  Вы  знаете
толк в зельях, как сказал мне мой родственник. Можете ли вы дать  мне  такое
снадобье, которое введет в заблуждение врачей, и  они  решат,  будто  я  при
смерти?
     Манури призадумался.
     - Наверное... наверное, смогу, - сказал он после короткого молчания.
     - И сохранить мне верность за, скажем, два таких камня?
     Продажный плут разинул рот от изумления. Это была не  просто  щедрость,
это была расточительность. Наконец  Манури  овладел  собой  и  поклялся  все
исполнить.
     - Вот, возьмите, - сэр Уолтер пододвинул драгоценный камень  поближе  к
французу, который проворно протянул руку и схватил его.
     - Считайте это задатком. Второй получите, когда мы их околпачим.
     Наутро выяснилось, что сэр  Уолтер  не  может  продолжать  путь.
Быстрый переход