Изменить размер шрифта - +

Он действовал без суеты, и потому потратил на это не много времени. Закончив с этим, продолжал уже проворнее. Он открыл курьерскую сумку Лебеля.

Беглый осмотр ее содержимого – все, что позволяла ситуация. Но здесь ему повезло. Один из первых просмотренных им документов свидетельствовал о

том, что Лебедь был ставленником Барраса, направленным для осуществления надзора за Бонапартом – другим ставленником Барраса, чтобы

препятствовать склонности молодого генерала идти наперекор Директории и постоянно напоминать ему, что именно правительству в Париже он должен

подчиняться и перед ним, в конечном итоге, нести ответственность.
На данный момент знать большего не требовалось. Он сложил бумаги обратно и запер сумку.
Он медленно обвел взглядом комнату в последнем осмотре. Удовлетворенный, он пододвинул к себе лист бумаги, взял перо, обмакнул его и быстро

написал:
«Гражданин! Я требую, чтобы Вы явились ко мне на постоялый двор „Белый крест“ без малейшего промедления – дело государственного значения».
Он быстро подписал его именем Лебеля и прибавил ниже: «Уполномоченный депутат».
Он сложил бумагу и надписал адрес: «Коменданту французского гарнизона в Турине».
Выйдя на лестничную площадку, Мелвил позвал хозяина грубым и властным тоном, подражая французу. Приказав отправить письмо сию же минуту, он

вернулся и вновь закрылся в комнате, но на сей раз не позаботился запереть дверь.
Прошло целых полчаса, прежде чем голоса, тяжелая поступь на лестнице и звон сабли по балясинам известили о прибытии коменданта.
Офицер – высокий, сухопарый, мускулистый мужчина лет сорока – с присущей ему надменностью и самоуверенностью, раздраженный требовательным тоном

полученного письма, широко распахнул дверь и вошел без доклада. С порога он уставился на то, что узрел на полу. Затем его вопросительный взгляд

обратился к человеку, который сидел за столом с пером в руке, равнодушно углубившись в какие то документы, словно трупы каждый день составляли

ему компанию.
Свирепо сверкающие глаза военного встретили беспощадную ярость в глазах джентльмена с пером. В качестве приветствия прозвучал раздраженный

упрек:
– Вы заставляете себя ждать. Офицер напустил на себя важный вид.
– Я не являюсь на всякий кивок или вызов, – и с солдатской прямотой, режущей слух для политика, он добавил:
– Даже если это гражданин депутат.
– Вот как! – Мелвил взмахнул пером. – Ваше имя, будьте любезны?
Вопрос грянул столь резко, что комендант, тоже имевший немало вопросов, ответил почти непроизвольно:
– Полковник Лескюр, комендант гарнизона в Турине. Мелвил записал и посмотрел, словно ожидая чего то еще.
Поскольку продолжения не последовало, он продолжил сам:
– Надеюсь, всецело в моем распоряжении.
– В вашем распоряжении? Позвольте! Положим, сначала вы расскажете мне, что все это значит. Этот человек мертв?
– У вас есть глаза или нет? Взгляните на него. Что же до того, что все это означает, то это означает, что произошел несчастный случай.
– О! Несчастный случай! Как просто, не правда ли? Всего лишь случай.
Комендант откровенно злорадствовал. Позади него показалось совершенно белое от страха лицо хозяина.
– Ладно, возможно, не совсем случайность, – сделал поправку Мелвил.
Полковник прошел вперед и наклонился над телом. В таком, согнутом положении он оглянулся, ухмыляясь:
– О, не совсем случайность? Он выпрямился и повернулся.
– Мне кажется, что это дело полиции, ибо этого человека убили. Предлагаю вам рассказать правду о происшедшем.
– Зачем тогда я послал за вами, как вы полагаете? И не повышайте на меня голос.
Быстрый переход