Изменить размер шрифта - +
  Идемте,  братец. Вы нас задерживаете. Еще одно слово,

братец.  Вот  в  чем  дело, братец. Сэр Гью сделал вроде как бы предложение,

так, издали, обиняками. Вы понимаете меня?

 

                                  Слендер

 

     Да,  сэр,  и  вы  найдете  меня  благоразумным. Если это так, то я буду

поступать благоразумно.

 

                                   Шеллоу

 

     Да, но поймите меня...

 

                                  Слендер

 

     Я это и делаю, сэр.

 

                                   Эванс

 

     Склоните слух к его внушениям, мистер Слендер. Я сделаю вам описание, в

чем суть дела, если вы способны слушать.

 

                                  Слендер

 

     Нет,  я  собираюсь  делать  то,  что  скажет  братец  Шеллоу. Прошу вас

извинить меня. Он мировой судья у нас в графстве, а я - частный человек.

 

                                   Эванс

 

     Но совсем не об этом идет речь; речь идет касательно вашей женитьбы.

 

                                   Шеллоу

 

     Да, в этом как раз вопрос, сэр.

 

                                   Эванс

 

     Как раз в этом; настоящий вопрос в этом, в мистрис Анне Педж.

 

                                  Слендер

 

     Что ж, если так, я готов жениться на любых разумных условиях.

 

                                   Эванс

 

     Но можете ли вы иметь расположение к этой женщине? Разрешите нам узнать

это  из ваших уст, или из ваших губ, - ведь некоторые философы называют губы

частью  уст.

Быстрый переход