Идемте, братец. Вы нас задерживаете. Еще одно слово,
братец. Вот в чем дело, братец. Сэр Гью сделал вроде как бы предложение,
так, издали, обиняками. Вы понимаете меня?
Слендер
Да, сэр, и вы найдете меня благоразумным. Если это так, то я буду
поступать благоразумно.
Шеллоу
Да, но поймите меня...
Слендер
Я это и делаю, сэр.
Эванс
Склоните слух к его внушениям, мистер Слендер. Я сделаю вам описание, в
чем суть дела, если вы способны слушать.
Слендер
Нет, я собираюсь делать то, что скажет братец Шеллоу. Прошу вас
извинить меня. Он мировой судья у нас в графстве, а я - частный человек.
Эванс
Но совсем не об этом идет речь; речь идет касательно вашей женитьбы.
Шеллоу
Да, в этом как раз вопрос, сэр.
Эванс
Как раз в этом; настоящий вопрос в этом, в мистрис Анне Педж.
Слендер
Что ж, если так, я готов жениться на любых разумных условиях.
Эванс
Но можете ли вы иметь расположение к этой женщине? Разрешите нам узнать
это из ваших уст, или из ваших губ, - ведь некоторые философы называют губы
частью уст. |