Изменить размер шрифта - +

«Я действительно околдован, – думал он, сжимая коленями бока своего жеребца. – Ведь такого у меня не было никогда, ни с одной женщиной».

Его руки все сильнее обнимали Фиону, все теснее прижимали ее к себе. Ему доставляло неописуемое наслаждение чувствовать в своих руках ее волнующее тело. – Не прижимай меня так сильно, – сказала наконец Фиона. – И не гони так. Ты что, хочешь, чтобы мы оба свернули шеи?

Торн радостно рассмеялся в ответ:

– Не бойся, ведьма, мой жеребец, Молот Тора, не подведет. Он целиком в моих руках – как и ты. Подожди, скоро придет день, когда я заставлю тебя снять заклятие! Я положу конец твоим козням, вырву твое ядовитое жало, змеи!

– Я не сделала тебе ничего плохого, – возразила Фиона.

Она повернула голову и поймала взгляд Торна – суровый и осуждающий. Нет, ничего не поделаешь. Этот викинг свято уверовал в ее чары, в заклинания, в то, что она подчинила своей колдовской власти его душу и тело. Надо же! Заманила его на свой остров! То то радости от такого гостя.

Торн думал в эту минуту, как он явится на глаза отцу. Торн должен был убить Фиону, чтобы освободить душу от ее чар. Вместо этого он совершил безумный поступок – привез ведьму в свой дом!

Что с ним? Он сам не свой.

Так, в молчании, погруженные каждый в свои мысли, достигли поместья, где жила семья Торна. Фиона увидела перед собой целую россыпь домов – поменьше и побольше, – сложенных из сосновых бревен, с высокими крышами, покрытыми дерном или соломой. Поместье было похоже на небольшую деревню, и Фиона подумала о том, что отец Торна на самом деле очень богатый человек, если все это принадлежит ему одному. Дома были крепкими, ухоженными, хотя и было видно, что большинство из них построено много лет назад.

Люди, оказавшиеся в это время на улице, побросали свои дела и побежали встречать молодого хозяина. Из под копыт прыснули в стороны поросята и зазевавшиеся куры.

С крыльца самого большого дома сошли два высоких широкоплечих человека и направились к прибывшим. Когда они приблизились, Фиона увидела, что один из них точная, но чуть уменьшенная копия Торна. Таким, наверное, был викинг несколько лет назад. Второй был тоже копией Торна, но только постаревшей. Волосы его были такими же светлыми, как и у Торна, но уже покрылись серебром.

Гиганты двинулись навстречу огромными шагами, но, увидев Фиону, сидевшую в седле перед Торном, приостановились.

– С приездом, сын, – сказал Олаф, когда Торн соскочил с жеребца и помог сойти Фионе.

– Удачен ли поход? – спросил Торольф, обнимая брата.

– Добыча богатая, – ответил ему Тори.

– Рабы, как я вижу, тоже есть, – заметил Олаф, покосившись на Фиону. – Она понимает наш язык?

– Нет. Научится со временем. Ее зовут Фиона. Она говорит по гэльски.

Фиона тем временем растерянно переводила взгляд с Торна на Олафа, затем снова на Торна. Она чувствовала, что речь идет о ней, но что именно они говорят? А ведь от этого разговора может зависеть ее будущее!

– Что твоя ведьма? Ты убил ее? – спросил Олаф, уверенный в ответе.

Торн нахмурился. То, что он сейчас скажет, конечно же, придется не по нраву отцу, но что же делать?

– Нет, отец. – Он подтолкнул Фиону вперед. – Вот она. Это ее я встретил тогда на острове Мэн. Фиона заколдовала меня.

Торольф опасливо отступил назад. Еще бы, ведь он впервые так близко видел настоящую ведьму!

– Гром и молния, брат! Зачем ты привез ее сюда?

– У меня не было выбора, – ответил Торн. – Ее учитель, старый колдун, утверждает, что она святая. Он сказал, что я буду проклят, если убью ее.

– И ты ему поверил?! – зарычал Олаф. – Послушай, Торн, ты привел в наш дом беду.

Быстрый переход