Признаться, и сам три-четыре раза подумал: тут что-то неладно!.. Однако нечистая совесть и внезапное помрачение
ума заставили меня вопреки всякому здравому смыслу поверить в этот грубый балаган, в этих поддельных фей! Вот пример того, как умный человек
может оказаться в дураках, ежели ум его занят глупостями!
Эванс
Сэр Джон Фальстаф, покайтесь в своих грехах, оставьте пути разврата, и тогда ни феи, ни пагубные страсти не будут больше терзать вашу грешную
плоть!
Форд
Хорошо сказано, отец сатир!
Эванс
А вам, мистер Форд, я желаю побольше ревности к нашей святой церкви и поменьше ревности к вашей жене!
Форд
Клянусь, я больше не буду подозревать ее ни в чем, если только вы, ваше преподобие, не соблазните ее своей благочестивой проповедью.
Фальстаф
Уж не сидел ли я слишком долго на солнце и до того высушил свои мозги, что они больше не могут отличить правды от самого грубого обмана? Даже
этот уэльский козел брыкает меня своим копытом. Как мог я позволить нахлобучить на себя дурацкий колпак? После этого мне остается только
подавиться ломтиком жареного сыра!
Эванс
Из сыра, говорят, не выжмешь жира. А ваше чрево, сударь, туго набито жиром.
Фальстаф
Вот до чего я дожил! Выносить такие дурацкие шутки, да еще от кого? От человека, у которого во рту каша вместо английского языка! Этого одного
довольно, чтобы положить конец старому доброму разврату и веселым ночным похождениям во всем нашем королевстве.
Миссис Пейдж
А скажите мне, сэр Джон, по совести, как вы полагаете: ежели бы мы, замужние женщины, решились опрокинуть добродетель и принять на свою душу
адский грех, - неужели бы мы выбрали для этой цели вас?
Форд
Этакий пудинг из требухи! Этакий мешок сена!
Миссис Пейдж
Этакий надутый пузырь!
Пейдж
Старый потертый бурдюк с прокисшим вином.
Форд
Лгун, злоречивый, как Сатана!
Пейдж
Нищий, как Иов!
Форд
И злой, как его жена!
Эванс
Раб всех смертных грехов - пьянства, чревоугодия, стяжания, прелюбодеяния, сквернословия... Трактирный завсегдатай, любовник винной бочки!
Фальстаф
Ладно, ладно, смейтесь надо мной, издевайтесь! Ваша взяла. Бейте лежачего. Мне даже нечего ответить этой уэльской фланелевой фуфайке. Само
невежество топчет меня ногами. Делайте со мной что хотите!
Форд
Что хотим? А вот мы сейчас поведем вас, сэр, город Виндзор, к некоему мистеру Бруку. Вы у него, насколько мне известно, выудили немало денежек,
обещая свести его с женой некоего мистера Форда. Вам придется вернуть должок сполна. Я полагаю, это будет для вас самым чувствительным
наказанием из всех, какие вам пришлось испытать за последнее время!
Пейдж
А впрочем, не унывай, рыцарь! Сегодня ночью я угощу тебя славным кубком вина за свадебным ужином, и у тебя будет случай вдоволь посмеяться над
моей женой, которая сейчас так весело смеется над тобой. Ну-ка, ну-ка, скажи ей, что мистер Слендер только что женился на ее дочке Анне!
Миссис Пейдж
Я знаю одного доктора, который мог бы с этим поспорить. (Про себя.) Если только Анна Пейдж и вправду моя дочь, то она сейчас уже стала докторшей
Каюс.
Слендер
(за сценой)
Ой, папаша Пейдж! О-го-го! Ау! (Вбегает.)
Пейдж
Ну как, ну как, сынок? Сделано дело?
Слендер
В том-то и дело, что до дела не дошло. Я подыму скандал на весь Глостершир! Пусть повесят меня, если не подыму скандала!
Пейдж
Да что же случилось, сынок?
Слендер
Я прихожу с ней в церковь венчаться, с вашей Анной Пейдж, и вдруг оказывается, что ваша Анна Пейдж - здоровенный мальчишка-почтальон. |