Изменить размер шрифта - +

Все их окружение, за исключением лишь единственного положительного "героя" пьесы, изящного дворянина Фентона (по уверению Пейджа в III, 2,

состоявшего раньше в дружбе с принцем и Пойнсом из "Генриха IV") и, понятное дело, самого Фальстафа, этого прогоревшего придворного рыцаря, -

богатейшая коллекция комических типов и штрихов, которые, как на выставке, проходят перед зрителем. И, что особенно характерно, ситуации, в

которых они предстают перед нами, совсем не являются обязательным условием или решающим поводом для обнаружения их комизма, но служат всякий раз

лишь внешней опорой, одним из множества возможных поводов для этого. Именно в этих типах, а не в образе Фальстафа или в его приключениях,

заключено основное комическое содержание пьесы.
Хорошо известно замечание Энгельса, что "в одном только первом акте" этой пьесы "больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе" .

Вполне возможно, что Энгельс не отказался бы распространить свою оценку и на всю комедию в целом, но все же он счел подходящим назвать один

первый акт, где Фальстаф почти совсем не выступает и где об интриге его с обеими виндзорскими дамами нет и речи, но зато богато представлена

среда и составляющие ее персонажи.
Мы видим перед собой как живых глупого и ничтожного, чванящегося дворянскими и служебными титулами провинциального судью Шеллоу; его хилого и

совсем уж слабоумного племянника Слендера - второй, еще ухудшенный "экземпляр" сэра Эндрью Эгьючига из "Двенадцатой ночи"; смешного педанта и

резонера пастора Хью Эванс; забавную картину экзамена маленького Пейджа, дающую неплохое представление о схоластическом способе обучения того

времени; задорного чудака доктора Каюса с гротескной сценой его дуэли с Эвансом; обстановку постоялого двора с его грубоватым и оборотливым

весельчаком хозяином; расторопную и готовую услужить за деньги кому угодно и чем угодно миссис Куикли, тоже перекочевавшую в эту комедию из

"Генриха IV"; комически зловещую компанию также интересно нюансированных бездельников (Бардольф), наглых головорезов (Пистоль) и мелких плутов,

приятелей Фальстафа, тоже перекочевавших с ним оттуда; простака Симпла и т. д. - целая гамма глупости и порождаемого ею смеха. А надо всем этим

высятся две мастерски нарисованные супружеские пары - Пейджи и Форды, эти полудворяне-полумещане, новые поднимающиеся "господа Англии",

самодовольно деловитые, горделиво солидные, сытые и бесконечно ограниченные. Если обе женщины и превосходят остротой ума и способностью к

веселым выдумкам своих дубоватых супругов, они все-таки тоже лишь заурядные обывательницы, истинные мещанки, способные находить достоинства в

сумасбродном докторе Каюсе, падкие на всякие сплетни и сенсации. Из этой среды несколько выделяются только Анна Пейдж и Фентон, впрочем, лишь

бегло обрисованные и представляющие собой лишь условные фигуры, подобно юным "любовникам" итальянской или французской комедии XVI-XVII веков.
В комедии собраны все оттенки и все формы проявления человеческой глупости и нелепости - картина, которой позавидовал бы и Бен Джонсон,

изобразитель "юморов", то есть индивидуальных и типических причуд и несуразностей человеческого характера ("Всяк в своем нраве", "Вольпоне",

"Алхимик" и т.д.). В сравнении со всем этим на второй план в пьесе отступают как сам характер Фальстафа, так и его любовные похождения, не

выходящие за пределы фарсового шаблона и ничем не обогащающие характеры их участников. Все это сложное приключение, например, нисколько не

значительнее психологически, чем любовная интрига Фентона и Анны Пейдж или эпизод дуэли доктора Каюса с Хью Эвансом.
Быстрый переход