Изменить размер шрифта - +
  Вот  это  истинно
высокородная леди, сразу  видно,  и  могла  бы  собирать  табак  не  сотнями
бочонков, а тысячами, хватало бы только работников.
     - С недавних пор я занялся гвинейской торговлей и мог бы еще  до  осени
доставить ее милости столько здоровых молодых негров, сколько она  пожелает,
- заискивающе заметил мистер Трейл.
     - Мы не покупаем  негров,  вывезенных  из  Африки,  -  холодно  ответил
молодой джентльмен.  -  Мой  дед  и  матушка  всегда  были  против  подобной
торговли, и мне отвратительно думать о том, что  бедняг  можно  продавать  и
покупать.
     - Но ведь это делается для их же блага, любезный сэр! Для их  телесного
и духовного блага! - вскричал мистер Трейл. - Мы  покупаем  этих  несчастных
лишь для их же пользы; но позвольте, я растолкую вам  все  это  подробнее  у
меня дома. Вы найдете там счастливый  семейный  очаг,  истинно  христианскую
семью и простой здоровый стол честного английского торговца. Верно,  капитан
Фрэнкс?
     - Тут мне сказать нечего, - проворчал капитан. - Ни к обеду, ни к ужину
вы меня ни разу не приглашали. Только один  раз  позвали  попеть  псалмы  да
послушать, как проповедует мистер Уорд; ну, да я  до  таких  развлечений  не
охотник.
     Пропустив это заявление мимо ушей, мистер Трейл продолжал  все  тем  же
доверительным тоном:
     - Дело есть дело, любезный сэр, и я знаю, что мой долг и долг нас  всех
- взращивать плоды земные в положенное время; и как наследник леди Эсмонд  -
я полагаю, что говорю с наследником этого обширного имения?..
     Молодой джентльмен поклонился.
     - ...вы обязаны как можно раньше  внять  велению  долга,  зовущего  вас
приумножить богатства, которые ниспослало вам небо. Я не могу не сказать вам
это, как честный торговец, а как  человек  благоразумный,  не  должен  ли  я
настаивать на том, что послужит и к вашей  выгоде,  и  к  моей?  Разумеется,
должен, любезный мистер Джордж!
     - Меня зовут не Джордж, а Генри, - сказал юноша и отвернулся, сдерживая
слезы.
     - Боже милостивый! Как  же  так,  сэр?  Ведь  вы  же  сказали,  что  вы
наследник миледи? А разве не Джордж Эсмонд-Уорингтон, эсквайр...
     -  Да  замолчите  же,  дурак!  -  воскликнул  мистер  Фрэнкс,  довольно
чувствительно ткнув  купца  кулаком  в  пухлый  бок,  едва  молодой  человек
отвернулся. - Разве вы не видите, что он вытирает глаза, да и траура его  не
заметили?
     - Как вы смеете, капитан Фрэнкс? Вы уже и  на  хозяина  готовы  поднять
руку? Наследник-то мистер Джордж. Я ведь знаю завещание полковника.
     - Мистер Джордж там, - ответил капитан, указывая пальцем на палубу.
     - Где-где? - воскликнул купец.
     - Мистер Джордж там, - повторил капитан, на этот раз указав  не  то  на
клотик, не то на небо над ним. - Девятого июля, сэр, сравняется год, как  он
преставился.
Быстрый переход