Изменить размер шрифта - +

Нортон зашагал вперед. Перед каждым факелом он из осторожности прикрывал глаза. Но эти факелы вели себя смирно.

Зато в обширном зале, куда его вывела галерея, он увидел сразу дюжину зубастых гоблинов – уродливых большеголовых карликов с волчьими челюстями. Они толпой накинулись на Нортона, алчно щелкая зубами. Мерзкие твари оказались проворными – ловко ускользали от его меча, которым приходилось орудовать с максимальной скоростью.

Не будь гоблины такими нетерпеливыми и бестолковыми, Нортону пришел бы конец. К счастью, гоблины ссорились между собой, отталкивали друг друга и каждый норовил первым вырвать кусок мяса из ноги человека. Поэтому в результате долгого боя Нортон изрубил всю дюжину.

После этого он прислонился к стене и долго не мог отдышаться. Еще одного сражения он явно не выдержит!

В следующем зале Нортон увидел сияющую сферу, состоящую из плотного тумана.

– Безопасней обойти? – спросил он у Жимчика.

Жим‑жим.

– Будет рискованно прикоснуться?

Жим. Жим. Жим.

Нортон вздохнул и решил‑таки потрогать шар из тумана – делать что‑то все равно необходимо!

Стоило ему коснуться сияющего тумана, как тот рассеялся. Перед Нортоном была роскошная огромная кровать с пологом – такие он видел только в бывших королевских дворцах. На ложе возлежала, опираясь спиной на взбитые подушки, молодая женщина ослепительной и порочной красоты. На ней был наряд турчанки из гарема: в меру откровенный и без меры дразнящий. В этой красавице не чувствовалось и капли нежности и невинности Эксельсии. И тем не менее Нортон был очарован. Быть может, он, сам того не сознавая, немного устал от недоступности девы…

Глядя на Нортона недвусмысленным, зовущим взглядом, обольстительная женщина хрипловатым чувственным голосом сказала:

– Здравствуй, доблестный герой!

– Э‑э… я так понимаю, вы и есть Злая Волшебница?

– Да, мой восхитительный!

– Вы… вы не так страшны, как вас малюют…

Не мог же он прямо сказать, что ожидал увидеть старую уродливую каргу!

– Люди преувеличивают. Сказки обо мне рассказывают.

– Но я ведь должен убить вас – иначе вы превратите меня в ком грязи!

Красавица кивнула.

А Жимчик подтвердил его правоту решительным сжатием.

– Да, убей меня – я подлая! – сказала Злая Волшебница. – Я отвратительная! Я мерзкая! Убей же меня, убей! – Это произносилось с таким придыханием, что реальный смысл ее слов воспринимался не иначе как приглашение к чувственной оргии, а не к убийству. Затем она игриво добавила, уже другим тоном: – Только с этим не обязательно спешить.

Но тут вдруг красавица оголила грудь и воскликнула трагическим голосом:

– А впрочем, если ты пришел убить меня – делай свое черное дело. Ударь меня мечом сюда!

И она указала на пространство между ее восхитительными грудями.

Нортон еще пару минут назад был так обозлен, что с ходу перерубил бы пополам старуху‑колдунью. Но полоснуть мечом юное существо, пышущее жизнью и страстью!..

Меч выпал из его безвольной руки.

Как только сталь звякнула о камень пола, красавица расхохоталась.

– Не можешь? – спросила она.

– Не могу, – жалобно ответил Нортон.

– Так я и думала. Слабо тебе, геройчик! Доброе сердечко до добра не доводит! Дурак ты – и больше никто. Ты грязь – вот и превращайся в грязь.

Она воздела правую руку и направила указательный палец на Нортона.

Величавая медлительность этого жеста оказалась для нее роковой. Жимчик вдруг сорвался с руки хозяина, просвистел по воздуху – и впился зубами точно в указательный палец Злой Волшебницы.

Направленная в Нортона молния, которая в следующее мгновение вылетела из этого пальца, ударила в факел на стене – и тот превратился в фонтанчик жидкой грязи.

Быстрый переход