Изменить размер шрифта - +
Надеюсь, что сумею представить вам доказательства, которые вы требуете. Однако мне сейчас предстоит долгое путешествие, и я прошу вашего позволения откланяться.

— Погоди, мой друг, — улыбнулся Вильгельм. Повернувшись к матери Тристана, он сказал: — Баронесса, похоже, ваше появление оказалось для него слишком большим потрясением. Я уверен, что вы поймете мое желание поговорить с ним без свидетелей.

— Но я…

— Merci…

И тут же дверь отворилась, и перед ними появился слуга, словно подслушивавший разговор. Взглянув на него, Вильгельм распорядился:

— Отведи баронессу в ее спальню.

Не пытаясь скрыть свое разочарование, дама присела в реверансе. По щекам ее катились слезы. Повернувшись, она последовала за слугой.

— Сядь, Тристан, — сказал Вильгельм дружелюбно. — Ты испытал потрясение, oui?

Тристан с вздохом кивнул:

— Вы правы, мой господин. Скажите, вы прежде не знали, кто она?

— Начал кое-что подозревать, когда она объяснила, что ищет тебя. Но до сих пор не было уверенности. Как и ты, я считал, что она умерла. — Король пожал плечами. — Полагаю, она должна тобой гордиться.

— Да, наверное, мой господин, — пробормотал Тристан. Изменившись в лице, он пристально взглянул на Вильгельма: — Вы ведь назвали ее баронессой Крейн, не так ли?

— Совершенно верно, мой друг. Кажется, твоя мать прибыла в Англию задолго до нас. До недавнего времени она была женой лорда Ричарда Фицтодда, барона Крейна. Он скончался полгода назад.

— Значит, она — вдова англичанина?

— Oui, мой друг. А может, ты был бы любезнее с нею, если бы узнал, что смерть ее мужа сделает тебя бароном?

— А что, у барона есть наследник? — спросил Тристан.

— Да, сын Николас, — кивнул король.

— Выходит, у меня есть брат, — пробормотал Тристан словно в полусне. — Брат по имени Николас…

— Может быть, теперь ты выслушаешь ее? — спросил король. — У меня такое чувство, что она бежит от какого-то горя. А ты, возможно, избавишься от призраков прошлого, если выслушаешь ее историю.

— Нет. — Тристан решительно покачал головой. — Прошу прощения, мой господин, но меня не мучат призраки прошлого, и я не хочу слушать ложь этой змеи. И если вы не распорядитесь, чтобы я действовал иначе, то я забуду, что эта встреча состоялась. — Тристан отвел глаза. — Для меня она по-прежнему остается мертвой.

Вильгельм надолго погрузился в молчание. Наконец спросил:

— А как же твой брат? Ты не желаешь познакомиться с ним?

— По правде говоря, сейчас у меня нет ответа на этот вопрос.

— Да, понимаю, — кивнул король. — Тебе, конечно же, следует разобраться, прежде чем принимать решение. Но ты обещаешь подумать об этом?

— Да, мой господин. А сейчас, если вы не возражаете, я отправлюсь к себе, в свой замок.

— Конечно, Тристан. Буду ждать вестей от тебя в ближайшее время.

— Вы их получите через несколько дней. — Тристан направился к двери.

Но король тут же его окликнул:

— Эй, лорд Тристан! Не уделишь ли мне еще немного своего времени? — Вильгельм расплылся в лукавой улыбке.

— Да, конечно, мой господин.

— Скажи, Тристан, чем объясняется твоя вражда к матери, потерянной много лет назад? Казалось бы, ваше воссоединение могло принести счастье вам обоим, разве нет?

— Дело в том, что я никогда ее не терял, — ответил Тристан.

Быстрый переход