Они думали, что диагноз был просто ошибкой. И тут вдруг, когда мы выиграли дело, они заподозрили неладное. Считают, что их обманывали с самого начала.
— Почему ты так думаешь?
— Они повсюду суют нос, задают вопросы. И я считаю, что ты имеешь к этому самое прямое отношение.
— Я ни слова никому не сказал.
— Лжешь! Ты со своим приятелем ездили на Гроув-Айл, допрашивали жену доктора Марша. Что, неправда?
Отрицать этого Джек никак не мог, а потому задал встречный вопрос:
— Джесси, нам надо поговорить. Где и когда?
— Я тебя предупреждала: не задавай много вопросов. Ты меня просто достал!
Он пытался подавить прилив гнева, но до конца справиться не удалось.
— Знаешь, я устал. Ты ведешь себя так, будто я заварил эту кашу!
— А ты не снимай с кастрюльки крышку, иначе пожалеешь.
— Так ты признаешь, что это был обман? С самого начала? Твоих рук дело…
— Не моих, а наших.
Он понял это еще в лифте, но столь откровенное признание все равно шокировало.
— На сей раз ты слишком далеко зашла, вот что я тебе скажу, Джесси.
— Не одна я. Все мы. Так что держи пасть на замке, иначе я не только лишу тебя лицензии. Упеку за решетку! Будешь сидеть в соседней камере с доктором Маршем.
— Что?!
— Все дело в том, что без тебя у меня просто не получилось бы. Именно ты был ключевым игроком.
— Я не имею к этому никакого отношения.
— Да кто тебе поверит! Особенно, если я расскажу им всю правду. О том, что ты с самого начала был в деле.
— Что ты такое несешь? Ушам своим не верю!
— Придется поверить. И смотри, без глупостей… партнер!..
В трубке щелкнуло. Она отключилась прежде, чем он успел ответить.
9
Джек с Тео встретились за ужином. Джек заказал бургер с грибами, запеченный с сыром. Тео предпочел чили, напичканный перцем до страшной, просто взрывной, силы. Оба эти блюда были включены в дежурное меню бара на Тобако-роуд.
По мнению Джека, бар был самым подходящим в Майами местом для ужина в компании Тео. Здесь играли джаз и блюзы, а Тео неплохо исполнял их на саксофоне. Кроме того, здесь свято чтилась традиция. Старейший в Майами бар первым получил лицензию на торговлю спиртными напитками — еще в 1912-м, легко пережил суровые времена «сухого закона». Наверху, где прежде торговали спиртным и играли в рулетку, устроили теперь зал для выступлений самых талантливых в городе музыкантов. Сегодня Тео с друзьями должен был сыграть по крайней мере один отрывок из опуса Дональда Бёрда «Спасибо тебе за то, что… С.М.Г.Ж.» (сломала мою гребаную жизнь). Что и говорить, не самое выдающееся произведение мистера Бёрда, но Джек был уверен: Тео любил его именно из-за названия.
Тео щедро добавил к чили острого соуса, смахнул капельки пота со лба и спросил:
— Что будем делать с Джесси?
Всю предыдущую неделю Джек сознательно не отвечал на звонки Тео. Он понимал: во время допроса почти бывшей жены «доктора Свампа» друг вошел во вкус и с нетерпением ждет продолжения в том же духе.
— Если честно, у меня не было времени как следует поразмыслить над этим, — ответил Джек.
— Калоша ты старая, вот кто.
— В отличие от тебя я должен зарабатывать на жизнь. Последние четыре дня проторчал в суде. Еще один день работы со свидетелями, а в пятницу состоятся окончательные слушания.
— И ты выиграешь?
— Если сумею объяснить чудо.
Джек посвятил Тео в курс дела. Подзащитным Джека был человек, которого обвиняли в подглядывании за женщинами. |