Изменить размер шрифта - +
Я заметил, что это не ускользнуло от Гвадалупе. Мы сели за стол.

Горечь, отравляющая мое сердце, отнимала у меня аппетит, я едва притронулся к кушаньям.
    — Вы ничего не едите, капитан? Надеюсь, вы здоровы? — спросил дон Косме, видимо, обеспокоенный странностью моего поведения.
    — Благодарю, сеньор, я чувствую себя отлично...
    Я избегал смотреть на Гвадалупе, притворяясь, что очень заинтересован сестрою, —обычная уловка обиженных влюбленных. Раза два я, впрочем, взглянул на нее

украдкой и каждый раз встречал ее тревожный, вопросительный взгляд. Глаза у нее были заплаканные... Не мудрено — она беспокоилась о брате...
    Но, кажется, на ее лице выражается упрек? Ведь вечером я относился к ней совсем иначе, — быть может, ей непонятна причина внезапной перемены в

обращении... Неужели и она страдает, как страдаю я?
    Встав из-за стола, я вызвал Линкольна и приказал готовиться в дорогу. Вслед за мной в сад вышли сестры в сопровождении Клейли. Дон Косме и его супруга

остались в столовой.
    Как бы повинуясь инстинкту, Гваделупе и я незаметно приблизились друг к другу. Клейли и Люс оставили нас одних.
    Мне очень хотелось заговорить с Люпе, но я не решался начать, приготовившись к самому худшему. Мной овладело такое чувство, точно я стоял на краю

бездонной пропасти и заглядывал в нее.
    Что может быть хуже неизвестности, которая томит и гложет?
    Я обернулся к Люпе. Голова ее склонилась на плечо: в руках она держала цветок апельсинного дерева, обрывая лепестки.
    Как прекрасна была она в эту минуту!
    — Художник не польстил вам! — заговорил наконец я.
    Она с изумлением взглянула на меня.
    О, эти слезы на чудных затуманенных глазах!
    — Сеньор капитан, что вы хотите сказать? — тихо спросила она.
    — Я говорю, что художник отнесся к вам несправедливо. Он верно передал ваши черты, но изобразил вас много старше...
    — Художник? Какой художник? Я не понимаю вас!
    — Я говорю о вашем портрете, который висит в моей комнате.
    — А, о том, что висит у зеркала?
    — Да, у зеркала, — нетерпеливо ответил я.
    — Но это вовсе не мой портрет, сеньор капитан!
    — Как, не ваш?!
    — Это — портрет моей кузины Марии де Мерсед. Говорят, мы очень похожи друг на друга.
    Мое сердце забилось от радости.
    — А что это за джентльмен, портрет которого висит рядом?
    — Это дон Эмилио... жених моей кузины... Они... они... huyron... (убежали).
    Последние слова она проговорила, отвернувшись. Очевидно, ей было трудно говорить об этом.
    — Это — комната кузины. Мы ничего не трогаем в ней, — заговорила она снова.
    — А где же теперь ваша кузина?
    — Никто не знает...
    «Тут кроется какая-то тайна», — подумал я и не стал допытываться. Мне было довольно того, что я узнал. Я снова повеселел.
    — Пройдемся дальше, Люпита, — предложил я.
    Она опять взглянула на меня с выражением глубокого удивления. Ей трудно было понять такие внезапные перемены в моем обращении с нею.
    Мне хотелось встать перед ней на колени, рассказать ей все, что было у меня на душе.
Быстрый переход