|
Он поискал фамилию следователя, которому было поручено дело. Сержант Калум Маклеод. Ребус был с ним немного знаком. Хороший коп, то есть дотошный в расследовании.
– Меня одно интересует, – сказала Шивон.
– Что именно?
– Неужели мы всерьез считаем это убийством из мести?
– Нет.
– Я хочу сказать: зачем ждать целый год? Даже больше года – тринадцать месяцев. К чему такое долгое выжидание?
– Совершенно ни к чему…
– Значит, мы не думаем…
– Это мотив, Шивон. И в настоящий момент, как мне кажется, Бобби Хоган ожидает от нас работы именно тут. Ему надо получить возможность заявить, что Ли Хердман просто‑напросто спятил и потому решил пришить двух‑трех школьников. Хогану вовсе не требуется, чтобы газеты стали писать о преступном сговоре и что, похоже, следствие чего‑то недораскрыло. – Ребус вздохнул. – Месть – это популярнейший мотив. Если мы познакомимся с семьей Стюарта Коттера и исключим ее, то одной проблемой станет меньше.
Шивон кивнула:
– Отец Стюарта – бизнесмен. Имеет «ауди ТТ». Наверное, мог себе позволить и нанять кого‑то вроде Хердмана.
– Прекрасно. Но зачем убивать сына судьи? Или того, кто оказался ранен? И зачем себя убивать, если уж на то пошло? На наемного убийцу это не похоже.
Шивон пожала плечами.
– Ну, насчет этого ты, видно, лучше меня осведомлен. – Она перелистала еще несколько страниц. – Не указано даже, в какой области бизнеса подвизается этот мистер Коттер… А, вот… венчурные предприятия. Ну, это дело темное и сомнительное.
– А как его полное имя? – Ребус вытащил записную книжку, но удержать в пальцах авторучку не смог. Шивон пришла ему на помощь.
– Уильям Коттер, – сказала она, сделав запись и присовокупив к ней адрес: – Проживают они в Делмини. Где это?
– В двух шагах от Саут‑Квинсферри.
– Звучит шикарно: Лонг‑Риб‑Хаус, Делмини. Ни тебе названия улицы, ни других подробностей.
– Должно быть, неплохо идут дела у венчурных предпринимателей. – Ребус разглядывал написание слова: – По‑моему, я и произнести это толком не умею. – Он продолжил чтение: – Имя супруги – Шарлотта. Владеет двумя соляриями в городе.
– Все собиралась начать посещать один из них, – сказала Шивон.
– Вот теперь тебе и карты в руки. – Ребус уже дошел почти до конца страницы. – Имеется дочь по имени Тири, к моменту аварии четырнадцати лет. Стало быть, сейчас ей пятнадцать. – Сосредоточенно нахмурившись, он попытался каким‑то образом перелистать оставшиеся страницы.
– Что ты ищешь?
– Семейное фото.
Ему повезло. Сержант Маклеод и впрямь оказался весьма дотошным, подшив в дело вырезки из газет. Одна бульварная газетенка поместила у себя и фото: отец с матерью сидят на диване, сын и дочь пристроились за их спинами, так что видны лишь головы. Ребус был совершенно уверен, что узнал девушку. Тири. Мисс Тири. Как она ему сказала? «В любое время, как только пожелаете».
Что она, черт возьми, имела в виду?
Шивон заметила выражение его лица:
– Еще один знакомый?
– Случайно познакомился с ней по пути в паб «У лодочника». Но здесь она немного другая. – Он вглядывался в свежее, без косметики лицо. Волосы на фотографии были скорее пепельно‑русые, чем иссиня‑черные. – Теперь она покрасилась, лицо густо напудрено белой пудрой, губы и глаза подведены черным… одета тоже в черное.
– Из готов, что ли? Так поэтому ты спрашивал меня о тяжелом металле?
Он кивнул. |