Изменить размер шрифта - +
Мы ждали здесь минут пять, Коннор поглядывал на часы. Я спросил: «Зачем мы здесь?»

«Исполняем решение Верховного Суда, кохай.»

Из грузового люка вышла женщина в служебном костюме, огляделась и помахала. Коннор помахал в ответ. Она снова исчезла. Коннор достал бумажник и вытащил пару двадцаток.

«Одна из первых истин, чему я научился как детектив», сказал Коннор, «то, что персонал отеля чрезвычайно полезен. Особенно когда в наши дни полиция имеет так много ограничений. Мы не можем войти в номер отеля без ордера. А если войдем, то все, что найдем при обыске, будет неприемлемо для суда, верно?»

«Верно.»

«Однако, горничные входить имеют право. Носильщики, уборщицы, комнатный сервис – все могут входить.»

«У‑гу.»

«Поэтому, я поддерживаю контакты во всех больших отелях.» Он открыл дверцу. «Я только на секунду.»

Он подошел к грузовому люку и ждал. Я стучал пальцами по рулевому колесу. Мне вспомнились слова песни:

 

I changed my mind, this love is fine.

Goodness, gracious, greet balls of fire.

 

Из грузового люка вышла горничная в форме и быстро переговорила с Коннором. Он достал деньги. Она держала что‑то золотистое в ладони. Он не притронулся, только взглянул на это и кивнул. Она сунула это в свой карман. Тогда он отдал ей деньги. Она ушла.

 

You shake my nerves and you rattle my brain.

Too much love drives a man insane.

You broke my will, but what a thrill…

 

Из грузового люка вышел носильщик, держа на вешалке голубой мужской костюм. Коннор задал вопрос и носильщик, прежде чем ответить, взглянул на часы. Потом Коннор согнулся и на близком расстоянии уставился на нижние края пиджака. Он расстегнул на вешалке жилет и изучил брюки. Носильщик унес первый костюм и вынес на грузовую платформу второй – голубой в полосочку. Коннор повторил инспекцию. Казалось, он что‑то нашел на пиджаке и аккуратно соскреб это в небольшой прозрачный пакет. Потом он заплатил носильщику и вернулся в машину.

Я спросил: «Проверяем сенатора Роу?»

«Проверяем сразу несколько вещей», сказал он, «и да, сенатора Роу тоже…»

«У помощника Роу вчера в кармане были белые трусики, однако Черил носила черные.»

«Это верно», сказал Коннор. «Но мне кажется, у нас прогресс.»

«Что вы заполучили в пакет?»

Он вынул маленький прозрачный пакет и поднес к свету. Сквозь пластик я увидел темные нити. «Я думаю, это ковровые волокна. Темные, как у ковра в конференц‑зале Накамото. Надо для верности отнести в лабораторию. Кроме того, нам надо решить еще одну проблему. Заводи машину.» «Куда поедем?»

«В Дарли‑Хиггинс, компанию, которая владеет МайкроКон.»

 

* * *

 

В вестибюле рядом с местом секретаря рабочий монтировал на стене громадные золотые буквы: «ДАРЛИ‑ХИГГИНС Инк». Под ними шла надпись помельче:

«Лучшие в менеджменте». Другие рабочие укладывали ковер в коридоре. Мы показали значки и спросили, как найти главу Дарли‑Хиггинс, Артура Греймана.

У секретаря был южный акцент и вздернутый нос. «Мистер Грейман весь день проводит на совещаниях. Он вас ожидает?» «Мы здесь по поводу продажи МайкроКон.»

«Тогда вам нужен мистер Эндерс, наш вице‑президент по связям с общественностью. По поводу МайкроКон именно он разговаривает с людьми.» «Олл райт», ответил Коннор.

Мы присели на диван. Напротив на другом диване сидела красивая женщина в тесной юбке. Под мышкой она держала рулон чертежей. Рабочие продолжали стучать молотками. Я сказал: «Мне казалось, что у компании финансовые затруднения.

Быстрый переход