Изменить размер шрифта - +

   - Да, мы с вами частенько дрались. Но вы были сильнее, -
признал Бонди с лояльностью спортсмена.
   - Да, я был сильнее. Вы ведь были таким слабеньким
мальчиком, пан Бонди. И вам здорово доставалось по заду.
Здорово доставалось.
   - Доставалось, верно, - растроганно вспоминал Г. X.
Бонди. - Садитесь же, земляк! Вот хорошо с вашей стороны,
что вы обо мне вспомнили. Откуда вы вдруг взялись?
   Капитан ван Тох с достоинством уселся и положил фуражку
на пол.
   - Я провожу здесь свой отпуск, пан Бонди. Н-да, так то!
That's so!.. (30)
   - Помните, - погрузился в воспоминания пан Бонди, - как
вы кричали мне: "Жид, жид, за тобою черт бежит!.."
   - Ja, - сказал капитан и с чувством затрубил в носовой
платок. - Ax, ja! Хорошее это было время. Но что из юго,
если оно так быстро проходит! Теперь мы оба старики, и оба
captains.
   - В самом деле, вы ведь капитан, - спохватился пан Бонди.
- Кто бы мог подумать! Captain of long distances (31), ведь
так это называется?
   - Yah, sir. A Highseaer. East India and Pacific lines,
sir (32).
   - Хорошая профессия, - вздохнул пан Бонди. - Я бы с вами
охотно поменялся, капитан. Вы должны мне рассказать о себе.
   - О да, - оживился капитан. - Я хотел бы рассказать вам
кое-что, пан Бонди Очень интересная штука, парень.
   Капитан ван Тох беспокойно поглядел по сторонам.
   - Вы что-нибудь ищете, капитан?
   - Ja. Ты пива не хочешь, пан Бонди? У меня в горле
пересохло, пока я добирался домой из Сурабаи.
   Капитан стал рыться в обширных карманах своих брюк и
вытащил голубой носовой платок, холщовый мешочек с чем-то,
кисет с табаком, нож, компас и пачку банкнот.
   - Я бы послал кого-нибудь за пивом, - сказал он. -
Пожалуй, того стюарда, что проводил меня в эту каюту.
   Пан Бонди позвонил.
   - Не беспокойтесь, капитан. А пока закурите сигару.
   Капитан взял сигару с красно-золотым бумажным колечком и
понюхал ее.
   - Табак из Ломбока. Там страшные жулики, ничего не
попишешь.
   И, к великому ужасу пана Бонди, он раздавил драгоценную
сигару в своей мощной длани и набил искрошенным табаком
трубку.
   - Да, Ломбок. Или Сумба.
   В дверях неслышно появился Повондра.
   - Принесите пива, - распорядился Бонди.
   Повондра поднял брови.
   - Пива? Сколько?
   - Галлон, - буркнул капитан и, швырнув обгоревшую спичку
на ковер, затоптал ее ногой. - В Адене было, брат, ужасно
жарко. А у меня есть для вас новость, пан Бонди. Зондский
архипелаг, see? (33) Там, сэр, можно открыть сказочное
дело. A big business. Но, пожалуй, надо рассказать с
самого начала эту... как называется - story, что ли?
   - Рассказ?
   - Ja. Один рассказик. Простой.
   Капитан поднял свои незабудковые глаза к поточку.
   - Просто не знаю, с чего начать.
   (Опять какие нибудь торговые дела, - потухал Г. X.
Бонди. - господи, какая тоска! Будет убеждать меня, что
мог бы поставлять швейные машины в Тасманию или паровые
котлы и булавки на Фиджи Сказочная торговля, еще бы! Для
того я вам и нужен. К черту! Я не лавочник. Я мечтатель.
Я в своем роде поэт. Расскажи мне, Синдбад-мореход, о
Сурабае или об островах Феникса. Не притягивал ли тебя
Магнитный Утес, не уносила ли тебя в свое гнездо птица Нох?
Не возвращаешься ли ты с грузом жемчуга, корицы и безоара?"
Ну же, приятель, начинай свое вранье!)
   - Пожалуй, начну с яшера, - объявил капитан.
Быстрый переход