Изменить размер шрифта - +

     - Фу ты! - оказал он, шаря в карманах. - Ведь я три недели обходился без денег. Еще есть ли они у... Ведь почти все осталось у Грабба. Ага!

- И он вытащил несколько монеток и стал внимательно рассматривать их: три пенни, шестипенсовик и шиллинг. - Ну все в порядке, - заметил он,

совсем забыв об одном весьма существенном обстоятельстве.
     Он подошел к двери, но навстречу ему вышел плотный, давно не бритый человек, без пиджака и окинул критическим взглядом и его и его дубинку.
     - Доброе утро! - сказал Берт. - Нельзя мне будет поесть и выпить чего-нибудь в этой лавке?
     Слава богу, стоявший в дверях человек ответил ему на ясном и понятном американском языке.
     - Это, сэр, не лавка, а магазин.
     - Да? - сказал Берт и осведомился:
     - А можно мне будет тут поесть?
     - Можно, - ответил американец почти приветливо и первым вошел в дом.
     По банхилльским стандартам лавка эта была весьма поместительна, хорошо освещена и не загромождена всяким хламом. Слева тянулся длинный

прилавок с выдвижными ящиками, позади него громоздились разнообразные товары, справа стояли стулья, несколько столиков и две плевательницы; в

проходе были расставлены бочки разных размеров, а на них лежали головки сыра и куски копченой грудинки, а еще дальше, за широкой аркой, виднелся

второй зал.
     Вокруг одного из столиков сидело несколько мужчин, да еще за прилавком, опираясь на него локтями, стояла женщина лет тридцати пяти. У всех

мужчин были ружья, ствол ружья торчал и из-за прилавка. Все они рассеянно слушали дешевый дребезжащий граммофон, который стоял на столике рядом.

Из жестяной глотки граммофона вырывались слова, вызвавшие вдруг у Берта приступ отчаянной тоски по родине, воскресившие в его памяти залитый

солнцем пляж, кучку ребятишек, красные велосипеды, Грабба и приближающийся воздушный шар.
     Динь-бом, тили бом, бом, бом, Эти шпильки, расскажите-ка, почем?
     Человек с бычьей шеей, в соломенной шляпе, что-то усиленно жевавший, остановил граммофон пальцем, и все глаза обратились к Берту. У всех

они были усталые.
     - Эй, мать, как у нас, есть чем накормить этого джентльмена? - спросил хозяин.
     - Есть, - отозвалась женщина за прилавком, не трогаясь с места. - Чего только захочет, все есть: хоть сухарь, хоть полный обед. - Она с

трудом удерживала зевоту, словно не спала всю ночь.
     - Мне бы пообедать, - сказал Берт. - Только вот денег у меня не больно много. Мне бы так, чтобы не дороже шиллинга.
     - Не дороже чего? - резко переспросил его хозяин.
     - Шиллинга, - ответил Берт, которого вдруг осенила неприятная догадка.
     - Так, - сказал хозяин, от изумления забывший даже привычную любезность. - А что это за штука такая шиллинг, черт бы его подрал?
     - Он хочет сказать, четвертак, - самоуверенно заявил долговязый юнец в гетрах для верховой езды.
     Берт, стараясь скрыть свою растерянность, достал из кармана монету.
     - Вот он, шиллинг, - сказал он.
     - Он называет магазин лавкой, - сказал хозяин, - и хочет пообедать за шиллинг. Прошу прощения, сэр, но из какой части Америки вы изволили

прибыть?
     Берт сунул шиллинг обратно в карман.
     - Из Ниагары, - ответил он.
Быстрый переход