Изменить размер шрифта - +
  Его  прорезанные глубокими морщинами
щеки были  очень впалыми, как это обычно бывает при отсутствии многих зубов.
Впалые  щеки  вместе  с  глубокими  глазными  впадинами  придавали  довольно
красивому,  в  общем-то,  лицу  несколько   зловещее  выражение.  Подошедший
объявил, что хотел бы  познакомиться с господином де Моро. Алина представила
его как  господина графа д'Антрага.  К  описываемому времени имя графа стало
уже довольно широко известно - граф снискал репутацию  убежденного, храброго
роялиста, а также участника многих интриг.
     Алина  и  Андре-Луи  втроем с графом  завели  светскую,  ни к  чему  не
обязывающую беседу, которую прервало появление графини Прованской. Подойдя к
ним, она с глупой, фальшивой улыбкой игриво упрекнула мужчин  в том, что они
отвлекают молодую фрейлину от новых обязанностей,  и увела девушку  с собой.
Но господин гарф и Андре недолго оставались вдвоем. Минуту-другуя спустя они
увидели, что  к ним направляется граф  д'Артуа,  тридцатипятилетний красавец
телосложения столь изящного, что трудно было поверить  в  его принадлежность
семье, из которой  вышли  его дородные братья,  король  Людовик  и  граф  де
Прованс.
     Д'Артуа сопровождала  свита из нескольких человек. Двое были в  богатых
камзолах с  золотым  шитьем и алыми  воротниками -  мундирах личной  гвардии
графа.  В  числе   прочих  лиц  Андре-Луи  заметил  презрительно-насмешливую
физиономию де Баца. Барон  коротко кивнул и дружески  улыбнулся.  Подошел  и
напыщенный господин де  Плугастель,  который приветствовал молодого человека
чопорным полупоклоном.
     Граф д'Артуа с серьезной учтивостью выразил  удовлетворение счастливыми
обстоятельствами, приведшими сюда госпдина Моро. После вежливых фраз графа в
беседу  снова  вступил  господин  д'Антраг.  Андре-Луи  заподозрил, что весь
разговор  был  заведен  с  определенной  целью. Д'Антраг  принялся  подробно
расспрашивать  о  положении  дел  в  Париже  и  о  главных  целях  различных
революционных партий.
     Андре-Луи  отвечал правдиво  и обстоятельно, не испытывая  смущения или
чувства вины,  словно  он  предает  единомышленников.  Он  полагал,  что его
сведения  способны   повлиять  на  ход  событий  не  сильнее,  чем  прогнозы
предсказателей погоды  - управлять стихиями.  Искренность Моро произвела  на
слушателей  впечатление,  будто он  готов  служить делу  монархистов, и граф
д'Артуа не преминул похвалить молодого человека.
     -  Господин  Моро, позвольте мне высказать  радость, что  человек ваших
способностей понял, наконец, свои заблуждения и сделал правильный выбор.
     - Как это ни  прискорбно,  дело вовсе не в моих заблуждениях, - ответил
тот. Сухость ответа неприятно поразила брата короля.
     - Тогда чем же вызвано ваше решение? - столь же сухо осведомился граф.
     -   Безответственностью   людей,   долгом   которых   было   укрепление
конституции.
Быстрый переход