Изменить размер шрифта - +
  Недавний  указ
предписывал каждому гражданину получить такое удостоверение.
     -  И вашу,  гражданин, -  с  начальственной бесцеремонностью  обратился
чиновник к Андре-Луи.
     Обе карточки были в полном порядке. Их выдал владельцам Потье де Лилль,
секретарь  секции,  которому   барон   платил.  Бурландо   вернул   их   без
комментариев. Но подлинность документов не сбила с него спеси.
     -   Итак,  граждане,  что  вы  имеете  сказать?  Вы   ведь  не  станете
прикидываться патриотами здесь, в этой роскошной квартирке?
     Андре-Луи рассмеялся ему в лицо.
     - Вы  находитесь  под властью распространенного заблуждения,  мой друг,
будто грязь - доказательство патриотизма. Если бы  это было так, вы стали бы
великим патриотом.
     Бурландо опешил.
     - Вот как! Вы смеете брать со мной подобный тон! Но мы еще разберемся в
ваших... делах. Мне донесли, что вы - агенты... иностранной державы.
     -  Ага! Несомненно, члены Австрийского комитета, -  холодно  ответил де
Бац.  Он намекал на мнимую  организацию,  о существовании которой  несколько
месяцев назад заявил представитель Шабо и стал всеобщим посмешищем.
     - Ей-Богу,  если  вы  хотите  посмеяться  надо мной,  то  лучше сначала
вспомните: хорошо смеется тот, кто смеется последним. Можете  продолжать.  И
все-таки,  должен  ли я  донести на вас, или вы представите мне  причину, по
которой не следует этого делать?
     - А какая причина вас удовлетворила бы? - поинтересовался де Бац.
     - Эти... встречи. Зачем, если не в целях заговора, вы их устраиваете?
     - Я что, единственный в париже принимаю гостей?
     - Гостей! Значит, гостей. Но они не простые гости. Они приходят слишком
часто и всегда в одно  и  то  же время.  Это  одни и те же люди. Таковы  мои
сведения, отрицать их бесполезно, и не трудитесь мне лгать.
     Барон резко сменил тон.
     - Вы воспользуетесь дверью, или мне вышвырнуть вас в окно?
     На чиновника словно вылили  ушат  ледяной воды. Он отшатнулся, но, едва
оправившись, снова воинственно выпятил грудь.
     - Черт побери! Проклятый аристократишка...
     Барон широко распахнул дверь салона.
     - Прочь отсюда, слизняк! Убирайся в свою навозную кучу! Марш!
     - Святая гильотина! Посмотрим, что  вы запоете, когда предстанете перед
комитетом, - произнес побагровевший муниципал, направляясь к выходу.  Он шел
нарочито  медленно,  как  будто  спасая  свою  честь и гордость.  -  Мы  еще
преподадим  вам  урок,  проклятые изменники!  Вы  еще  поплатитесь  за  свои
аристократические замашки. Меня зовут Бурландо!  Вы еще вспомните это имя. -
И он убрался восвояси.
     Хлопнула  дверь  на улицу.  Андре-Луи  улыбнулся,  но  во  взгляде  его
читалось неодобрение.
     - Я бы предпочел обойтись с ним по-другому.
     -   Он   заслужил   куда  большего.
Быстрый переход