Изменить размер шрифта - +
Неужели ты хочешь сказать, что этот курьер -- если он действительно курьер -- заманивает нас в

западню?
      -- Нет, дядя, я этого не говорю. Я только говорю, что такие вещи бывали; возможно, он нас и заманивает...
      -- Возможно, но маловероятно,-- раздался из кареты голос, полный язвительной насмешки.
      -- Нет,-- воскликнул Генри, который хотя и ехал немного впереди, но слышал весь разговор,-- твои подозрения несправедливы, Кассий! Это клевета. И я могу

это тебе доказать. Посмотри-ка сюда.
      Юноша сдержал лошадь, указывая на предмет у края тропы, который он перед этим внимательно рассматривал. Это был колоннообразный кактус; его зеленый,

сочный ствол уцелел от огня.
      Но Генри Пойндекстер обращал внимание своих спутников не на самое растение, а на небольшую белую карточку, наколотую на один из его шипов. Тот, кто

знаком с обычаями цивилизованиого общества, сразу узнал бы, что это визитная карточка.
      -- Посмотрим, что там написано,-- сказал юноша, подъезжая ближе; он прочитал вслух: -- "Кипарис виден".
      -- Где? -- спросил Пойндекстер.
      -- Здесь нарисована рука, -- ответил Генри.-- Нет сомнения, что палец указывает на кипарис.
      Все стали смотреть в направлении, обозначенном на карточке.
      Если бы светило солнце, кипарис можно было бы увидеть с первого же взгляда. Но еще недавно синее, небо теперь стало свинцово-серым, и, сколько

путешественники ни напрягали зрение, на горизонте нельзя было разглядеть ничего, напоминающего верхушку дерева.
      -- Ничего там нет, -- уверенным тоном заявил Колхаун. -- Я убежден, что это лишь новая хитрость этого бродяги.
      -- Ты ошибаешься, -- ответил голос, который так часто противоречил Кассию,--Посмотри в бинокль. Если тебе не изменило твое превосходное зрение, ты

увидишь на горизонте что-то очень похожее на дерево, на высокое дерево -- наверно, это кипарис. Ведь я никогда не видела кипариса на болотах Луизианы.
      Колхун не захотел взять бинокль из рук кузины -- он знал, что Луиза говорит правду, и ему не надо было лишних доказательств.
      Тогда Пойндекстер взял бинокль, наладил его по своим близоруким глазам и отчетливо увидел кипарис, возвышавшийся над прерией.
      -- Правильно,-- сказал он, -- кипарис виден. Незнакомец оказался честным человеком. Ты был к нему несправедлив, Каш. Мне не верилось, чтобы он мог

сыграть над нами такую злую шутку... Слушайте, мистер Сансом! Отдайте распоряжение возницам -- надо двигаться дальше.
      Колхаун злобно пришпорил лошадь и поскакал по прерии; ему больше не хотелось ни разговаривать, ни оставаться в обществе своих спутников.
      -- Дай мне посмотреть на эту карточку, Генри, -- тихо сказала Луиза. -- Мне хочется увидеть стрелку, которая так помогла нам. Сними ее оттуда -- незачем

оставлять ее на кактусе, раз мы увидели дерево.
      Генри исполнил просьбу сестры, ни на минуту не задумавшись над ее тайным смыслом.
      Он снял карточку с кактуса и бросил ее на колени Луизе.
      -- Морис Джеральд! -- прошептала креолка, увидя на обратной стороне имя.-- Морис Джеральд! -- повторила она взволнованно, пряча карточку на груди.-- Кто

бы ты ни был, откуда бы ты ни пришел, куда бы ни лежал твой путь и кем бы ты ни стал, с этих пор у нас одна судьба! Я чувствую это -- я знаю это также ясно,

как вижу небо над собой! О, какое грозное небо! Не будет ли такой же моя неизвестная судьба?

Глава IV.
Быстрый переход