Изменить размер шрифта - +

Сидя за столом с чашкой кофе в руках и делая вид, что слушает бесконечно надоевшие военные истории двоюродного дедушки Мортимера, Джайлз готов был убить себя за то, что так легко согласился на все ее бредни. А тем временем на другом конце стола, отделенная от мужа шестнадцатью престарелыми родственниками, Франческа безмятежно болтала.

И при этом чувствовала на себе его взгляд. И недовольство заключенным договором. Правда, и сама она хотела бы чего-то совершенно другого, но готова смириться и с тем, что есть. Она не была уверена, что он согласится на ее предложение. Но теперь по крайней мере все выяснено, и можно начать новую жизнь.

И привыкнуть к тому, что есть. Не самому лучшему, конечно, но что поделать.

— Итак, дорогая… или следует сказать «миледи»?

Улыбающийся Чарлз сел на соседний стул, с которого только что поднялась очередная кузина, объявившая, что пора удостовериться, сложены ли ее вещи.

— Дядюшка! — обрадовалась Франческа, порывисто вставая и целуя его в щеку.

Чарлз расплылся в улыбке и погладил ее руку.

— Значит, у тебя все хорошо?

— Прекрасно, — заверила Франческа, садясь, и, дождавшись, пока дядя устроится на стуле, спросила: — А Эстер где?

— Скоро придет, — заверил он, разворачивая салфетку. — Френни еще спит.

— Спит?

Френни обычно вставала с первыми лучами солнца.

— Пришлось дать ей лекарство. Она никак не хотела успокоиться.

Френни иногда требовался опий, когда она слишком расстраивалась. Франческа откусила кусочек тоста. Лакеи подносили Чарлзу все новые блюда.

— Френни скоро проснется? — осведомилась Франческа, когда последний лакей удалился.

— Надеюсь.

— Мне хотелось бы потолковать с ней до вашего отъезда.

— Разумеется, — улыбнулся Чарлз. — Уверен, что она не захочет уехать, не попрощавшись с тобой.

Франческа не имела в виду прощание, но ее отвлек лорд Уолпол, который требовал, чтобы она называла его Хорэсом. Он остановился рядом и похлопал ее по плечу:

— Дорогая Франческа, вы изумительно выглядите. Я всегда говорил: ничто не зажигает так ярко девичьи глаза, как первая брачная ночь.

— Сядь, Хорэс, и перестань вгонять девочку в краску, — велела Хенни, ткнув мужа в ребро. — Не обращайте на него внимания. Нет ничего хуже раскаявшегося грешника.

Франческа улыбнулась пожилой женщине и тут же увидела входившую Эстер. Та уселась через два стула от Чарлза и кивнула Франческе.

— Френни? — прошептала Франческа одними губами.

— Все еще спит, — беззвучно ответила Эстер.

Франческа налила ей чая и повернулась к престарелому кузену, сидевшему слева. Хозяйские обязанности немного отвлекли ее до того момента, как Чарлз положил руку на ее рукав.

— Дорогая, мы собираемся уехать через два часа. Надеюсь, ты знаешь, как горячо я верю в тебя и твои способности, а также в успех этого брака, иначе не отправился бы восвояси так рано. Зато я с чистой совестью оставляю тебя, — объявил он с улыбкой, адресованной не только Чиллингуорту, но и леди Элизабет и Хенни.

— Ни о чем не беспокойся, — ответила Франческа. — Со мной все будет хорошо.

Чарлз сжал ее пальцы.

— Мы решили поехать в Бат. Возможно, воды пойдут Френни на пользу. Тем более что мы все равно уже в пути и отсюда до Бата недалеко.

— Она, кажется, любит ездить в карете.

— Куда больше, чем я ожидал. Но нужно выбраться пораньше, поэтому скоро будем прощаться.

— Я обязательно помашу тебе рукой, — пообещала Франческа.

Быстрый переход