Изменить размер шрифта - +
Я найду вас! — с этими словами она нырнула в толпу.

Тоби усмехнулся.

— И какое у тебя мнение о нашем премудром монархе?

— Я не так его себе представляла, — она посмотрела на маленького мужчину с бородкой, который слабо кивнул огромному толстому человеку, с трудом кланявшемуся.

— Я подумал, что ты размокнешь.

— Тоби! Вот как!

Их прервал голос, грубый голос сзади них

— Ты должна меня представить, леди Лазендер, — казалось, имя прозвучало насмешливо.

Она повернулась. Глядя на неё, мрачно улыбался Вавассор Деворакс. Его новая борода была почти в дюйм длиной. Одежда, как обычно, грязная, все та же замусоленная кожаная куртка. Седые волосы были коротко подстрижены, почти как у круглоголовых, и это придавало его жестокому лицу со шрамом ещё более зверский вид. Она улыбнулась, сразу занервничав.

— Полковник Деворакс, это сэр Тоби.

Холодные серые глаза оценивающе смотрели на Тоби. Он еле заметно кивнул.

Тоби улыбнулся.

— Я должен поблагодарить вас, сэр, за спасение моей жены.

— Правильно, — бесцеремонным тоном заявил Деворакс.

Тоби продолжил:

— Можно пригласить вас поужинать с нами?

— Пригласить-то можете, но я откажусь. Леди Лазендер знает, что мои предпочтения лежат на уровень ниже, чем обед в учтивой компании.

Серые глаза посмотрели на Смолевку.

— Печать у тебя?

— Да, — печать была спрятана на шее у Тоби.

— Ты в том же доме?

Она нервничала, задетая его грубыми манерами. Она взглянула на Тоби и ответила:

— Мы переезжаем в Вудсток, сэр.

Он усмехнулся

— Нет.

Между ними попытался протиснуться епископ, выискивая место поближе к королю, но Деворакс рыкнул на него, напомнив Смолевке, что Лопез назвал солдата волкодавом. Епископ, изумлённый и испуганный, неуклюже попятился назад, бормоча извинения.

Грубость Деворакса задела Тоби. Холодно он спросил:

— Почему вы сказали «нет»?

— Потому что через несколько дней вы должны ехать в Амстердам.

— Дней? — Смолевка думала, что ждать придётся гораздо дольше.

— С тремя печатями. Если, конечно, вы все ещё хотите получить ваше состояние.

Смолевка молчала, не замечая шума толпы вокруг неё.

Тоби нахмурился.

— Как вы это сделаете, сэр?

— Убивая людей. Обычно это самый быстрый способ.

— Сэра Гренвиля?

— Печати у него, — скучным голосом сказал Деворакс. — Я приду за вами. Если не приду сам, то пришлю Мейсона. Приготовьтесь к поездке, вы поедете на восточное побережье. И ради бога, поменьше багажа. Вы же не хотите выглядеть, как свита лорда Мейора, — кивнул он и отошел.

Смолевке показалось это ужасно несерьёзным. Она ожидала большей драмы, большего волнения от новостей, что, наконец, печати будут собраны.

— Полковник?

— Да? Он обернулся, удивлённый.

Она поняла, что ей нечего сказать. — Вы уверены по поводу ужина?

— Уверен, — и исчез.

Тоби покачал головой.

— Он всегда такой несговорчивый?

— Это он был исключительно вежлив.

Ещё шёл дождь, когда они покинули Крайст Черч, дождь, обещающий непроходимую слякоть, которая замедлит движение, пока осень не перейдёт в зиму. Смолевка внезапно испугалась. Она чувствовала себя в Оксфорде в безопасности, спокойно, в доме, где её любил и охранял муж, а теперь совсем внезапно ей предстояло новое путешествие. Она крепко вцепилась в руку Тоби.

Быстрый переход