Изменить размер шрифта - +
Не верьте всему, что плетет вам этот тип. — Он стукнул Гила по спине и добавил: — Я знаю, что говорю, он — мой босс. Он еще ни разу не сходил с самолета без компании. Всегда находит себе милую спутницу.

— Заткнись, Тони, — тихо произнес Гил. — У миссис Росс тяжелые времена. Она не развлекаться сюда приехала, а по очень серьезному делу. Нам надо съездить в Портофино.

Тони удивленно уставился на меня, водрузил на нос очки и замялся:

— Простите меня, и все такое. Не сомневайтесь, я отвезу вас, куда пожелаете.

— Я могу и на автобусе… — начала я, но Гил тут же оборвал мою тираду:

— Определенно нет. Мы отвезем тебя. Нам надо еще многое обсудить.

У меня не было ни сил, ни желания спорить с ним. Так здорово, когда кто-то о тебе заботится. Оказывается, за легкомыслием в людях мира кино скрываются сердечность, основательность и опыт. Я с тоской вспомнила те давние дни — еще до встречи со Стивом, — когда была молода, полна задора, радости и желания повеселиться. Мне нравилось чувствовать себя привлекательной, бегать на вечеринки, развлекаться, хотя секс никогда не имел для меня такого значения, как для Анны. Здесь, под ярким солнцем Италии, я ощущала себя несчастной, раздавленной жизнью столетней старухой. Все мои мысли сосредоточились на Бинге.

Белая извилистая дорога бежала вдоль моря, невообразимо голубого, сверкающего, манящего. Вид его еще больше опечалил меня. Как бы Бингу понравилось здесь, на пляже! Он обожал лето и жару. Господи, как же далеко он от меня!

Мне стало страшно от мысли, что я здесь одна, в чужой стране, оторвана от мужа и сына. Словно инопланетянка на неизведанной планете.

Тони сразу же уловил, что происходит нечто необычное. Понял, что босс не просто очередную девчонку в рейсе подцепил, и до самого Портофино ни слова не проронил. Мы с Гилом сидели сзади, и к концу пути он сумел убедить меня непременно прибегнуть к помощи профессионала, если мне не удастся найти Анну сразу.

Я не могла дождаться, когда мы прибудем к «Сплендидо». Тони притормозил у шикарного отеля и махнул рукой в сторону живописной гавани, но мне было не до местных красот. Я выпрыгнула из машины и помчалась в гостиницу.

Однако ничего нового выяснить не удалось. Номера, зарезервированные на имя мистера Рассела Хопкинса, были по-прежнему пусты, и никаких новостей от этого семейства не поступало. Я, конечно, ожидала именно такого поворота событий, но все равно почувствовала разочарование.

Тони с Гилом ждали снаружи.

— Что теперь делать собираешься? — нахмурился Гил.

— Прошу вас, не волнуйтесь обо мне, вы и так для меня много сделали…

— Повторяю — что ты теперь делать собираешься? — рыкнул Гил.

— Найти себе комнатку, желательно не слишком дорогую.

— Насколько я понимаю, не в «Сплендидо».

— О господи, нет, конечно! У меня лир не хватит. Вы только подумайте, какие это бешеные деньги! — грустно рассмеялась я.

— Надо бы хоть иногда задумываться, но я редко это делаю, — расплылся он в улыбке. — Мы народ экстравагантный. Ну да ладно, давай найдем тебе комнатку.

— Что ты, не надо, я сама! Я не понимаю, зачем ты все это делаешь.

— Потому что мне так хочется. Ты мне очень нравишься, и эта история поразила меня в самое сердце. Знаешь, я тут вот что подумал, не позвонить ли моему другу на «Радио Рима» и попросить передать обращение этим людям? Они ведь по Италии путешествуют. Пусть свяжутся с тобой как можно скорее.

Я почувствовала, как участился мой пульс — сначала от возбуждения, потом от страха.

— Нет, я не могу… мы не должны!

— Почему это?

— Слишком уж замысловато.

Быстрый переход