Изменить размер шрифта - +

 

         В непостижимом этом взоре,

         Жизнь обнажающем до дна,

         Такое слышалося горе,

         Такая страсти глубина!

 

         Дышал он грустный, углубленный

         В тени ресниц ее густой,

         Как наслажденье, утомленный

         И, как страданье, роковой.

 

         И в эти чудные мгновенья

         Ни разу мне не довелось

         С ним повстречаться без волненья

         И любоваться им без слез.

 

Не позднее начала 1852

 

 

 

 

Близнецы

 

 

         Есть близнецы – для земнородных

         Два божества, – то Смерть и Сон,

         Как брат с сестрою дивно сходных —

         Она угрюмей, кротче он…

 

         Но есть других два близнеца —

         И в мире нет четы прекрасней,

         И обаянья нет ужасней,

         Ей предающего сердца…

 

         Союз их кровный, не случайный,

         И только в роковые дни

         Своей неразрешимой тайной

         Обворожают нас они.

 

         И кто в избытке ощущений,

         Когда кипит и стынет кровь,

         Не ведал ваших искушений —

         Самоубийство и Любовь!

 

Не позднее начала 1852

 

 

 

 

«…»

 

 

Mobile comme l’onde[34 - Непостоянная, как волна (франц.). – Ред.]

 

 

         Ты, волна моя морская,

         Своенравная волна,

         Как, покоясь иль играя,

         Чудной жизни ты полна!

 

         Ты на солнце ли смеешься,

         Отражая неба свод,

         Иль мятешься ты и бьешься

         В одичалой бездне вод, —

 

         Сладок мне твой тихий шепот,

         Полный ласки и любви;

         Внятен мне и буйный ропот,

         Стоны вещие твои.

Быстрый переход