Изменить размер шрифта - +

     Когда этот  хронометр,  увенчанный  жизнерадостной  бронзовой  группой,
изображавшей жертвоприношение  Ифигении,  гулко,  словно  почтенный  осипший
соборный колокол, отсчитал пять ударов,  мистер  Осборн  яростно  дернул  за
сонетку, и в гостиную поспешно вошел дворецкий.
     - Обедать! - рявкнул мистер Осборн.
     - Мистер Джордж еще не вернулся, сэр, - доложил слуга.
     - К черту мистера Джорджа, сэр! Разве я не хозяин в доме? Обедать!
     Мистер Осборн грозно насупился, Эмилия задрожала.  Остальные  три  дамы
обменялись  взглядами,  посылая  друг  другу  телеграфные  знаки.  Послушный
колокол на нижнем этаже зазвонил, извещая  о  трапезе.  Когда  звон  замолк,
глава семейства засунул руки в широкие карманы  длинного  синего  сюртука  с
бронзовыми  пуговицами  и,  не  дожидаясь  дальнейшего   приглашения,   стал
спускаться по лестнице один, хмурясь через плечо на четырех женщин.
     - В чем дело, дорогая? - спрашивали  они  друг  дружку,  сорвавшись  со
своих мест и на цыпочках поспешая за родителем.
     - Должно быть, фонды упали на  бирже,  -  прошептала  мисс  Уирт;  и  с
трепетом, в молчанье, оробевшая  дамская  компания  трусцой  последовала  за
своим мрачным главою.  Все  молча  расселись  за  столом.  Старик  пробурчал
молитву, прозвучавшую с суровостью проклятия. Большие серебряные крышки были
сняты с блюд. Эмилия дрожала, сидя на своем  месте,  -  она  была  ближайшей
соседкой грозного Осборна, и, кроме нее, по сю сторону стола  никого  больше
не было - свободное место принадлежало Джорджу.
     -  Супу?  -  замогильным  голосом  вопросил  мистер   Осборн,   схватив
разливательную ложку и пронизывая взором Эмилию. Налив ей и всем  остальным,
он некоторое время не произносил ни слова.
     - Уберите тарелку мисс Седли, - приказал он наконец.  -  Она  не  может
есть этот суп, да и я не могу. Он никуда не годится. Уберите  суп,  Хикс,  а
ты, Джейн, завтра же прогони кухарку!
     Сделав эти замечания насчет супа, мистер Осборн очень кратко высказался
относительно рыбы, также в  весьма  свирепом  и  ядовитом  тоне,  и  помянул
недобрым словом Биллингсгетский рынок  с  решительностью,  вполне  достойной
этого места; после чего он в полном молчании стал пить  вино,  принимая  все
более и более грозный вид, пока резкий стук в дверь не возвестил о  прибытии
Джорджа, отчего все несколько оживились.
     Он не мог прийти раньше. Генерал  Дагилет  заставил  его  дожидаться  в
конногвардейских казармах. Все равно, супу или рыбы. Дайте  что-нибудь.  Ему
совершенно безразлично. Чудесная баранина, да и все чудесно!
     Радужное настроение молодого офицера представляло разительный  контраст
с суровостью его отца. И Джордж в течение всего обеда без умолку  болтал,  к
полному восхищению  всех,  а  особенно  одной  из  присутствующих,  называть
которую нет надобности.
Быстрый переход