Изменить размер шрифта - +

     - В сущности, - говорила она, - я не  могу  пожаловаться  на  поведение
мисс Шарп ни в чем, кроме ее отношения ко мне, и высоко ценю  ее  таланты  и
достоинства. Что  же  касается  ума  и  образования,  то  она  делает  честь
воспитательной системе, принятой в моем учебном заведении.
     Таким  образом  начальница  пансиона  примирила  свою  рекомендацию   с
требованиями  совести;  договорные   обязательства   были   расторгнуты,   и
воспитанница получила свободу. Борьба, описанная здесь в немногих  строчках,
длилась, разумеется, несколько месяцев. И так как мисс Седли, которой  в  ту
пору исполнилось семнадцать лет, как раз собиралась покинуть школу и так как
она питала дружеские чувства к мисс Шарп ("единственная  черта  в  поведении
Эмилии, - говорила Минерва, - которая не по душе ее  начальнице"),  то  мисс
Шарп, прежде чем приступить к исполнению своих  обязанностей  гувернантки  в
чужой семье, получила от подруги приглашение погостить у нее  недельку.  Так
открылся мир для этих двух юных девиц. Но если для Эмилии это был совершенно
новый, свежий, блистательный мир, в полном, еще не облетевшем цвету, то  для
Ребекки он не был совершенно новым (уж если говорить  правду,  то  пирожница
намекала кое-кому, а тот  готов  был  под  присягой  подтвердить  эти  слова
кому-то третьему, будто дело у мистера Криспа  и  мисс  Шарп  зашло  гораздо
дальше, чем о том стало известно, и что письмо его было ответом на  другое).
Но кто может знать, что происходило на самом деле? Во  всяком  случае,  если
Ребекка не впервые вступала в мир, то все же вступала в него сызнова.
     К  тому  времени,  когда  молодые  девушки  доехали  до  Кенсингтонской
заставы, Эмилия еще не позабыла своих подруг, но уже осушила  слезы  и  даже
залилась румянцем при виде юного офицера, лейб-гвардейца, который,  проезжая
мимо на  коне,  оглядел  ее  со  словами:  "Чертовски  хорошенькая  девушка,
ей-богу!" И, прежде чем карета достигла Рассел-сквер, девушки успели вдоволь
наговориться о парадных приемах во дворце, и о том, являются ли молодые дамы
ко двору в пудре и фижмах, и будет ли Эмилия удостоена этой чести  (что  она
поедет на бал, даваемый лорд-мэром,  это  Эмилии  было  известно).  И  когда
наконец они доехали до дому  и  мисс  Эмилия  Седли  выпорхнула  из  кареты,
опираясь на руку Самбо, - другой  такой  счастливой  и  хорошенькой  девушки
нельзя было найти во всем огромном Лондоне. Таково было  мнение  и  негра  и
кучера, и с этим  соглашались  и  родители  Эмилии,  и  вся  без  исключения
домашняя челядь, которая  высыпала  в  прихожую  и  кланялась  и  приседала,
улыбаясь своей молодой госпоже и поздравляя ее с приездом.
     Можете быть уверены, что Эмилия показала Ребекке все до единой комнаты,
и всякую мелочь в своих комодах, и книги, и фортепьяно, и платья, и все свои
ожерелья, броши, кружева и безделушки. Она уговорила Ребекку принять от  нее
в подарок ожерелье из светлого сердолика, и  бирюзовые  серьги,  и  чудесное
кисейное платьице, которое стало ей узко, но зато Ребекке придется  как  раз
впору! Кроме того,  Эмилия  решила  попросить  у  матери  позволения  отдать
подруге свою белую кашемировую шаль.
Быстрый переход