Изменить размер шрифта - +
— Тут дело вот в чем: ваш дедушка рассказал нам о каких-то старинных книгах, которые у него когда-то были, и мы подумали, что, может быть, они у него сохранились. И тогда, может быть, он дал бы нам их посмотреть?

— Старинные книги, говоришь? — пытаясь вспомнить, матушка Хаббард наморщила лоб. — Дайте подумать… Должно быть, мы их давно выкинули.

— Ой, как жалко! — разочарованно покачала головой Диана.

— Когда я сюда переехала, у дедушки скопилась такая куча всякого хлама, — сказала матушка Хаббард, — что мне пришлось засучить рукава, все это переворошить и много чего выбросить. Но кое-что я вроде бы отложила в его старый сундучок. Посмотрите, что там есть, если хотите. Может, найдутся те старые книги. Он возражать не станет!

— Да? Правда, можно? — обрадовалась Диана. — Мы с удовольствием. Нас так интересует деревня Ринг о'Беллз!

— Да, это интересное местечко, — сказала матушка Хаббард. — А знаете, что сказал сегодня утром дедушка? Что он слышал прошлой ночью звон колоколов в большом доме! Померещится же такое. Да эти колокола уже лет сто как не звонят! У них и веревок-то нет, за которые дергают.

— А вы этот звон не слышали? — спросил Роджер.

— Я крепко сплю, — засмеялась матушка Хаббард. — Но если бы я услышала звон колоколов из Ринг о'Беллз-холла, то подумала бы, что спятила. И представьте себе, когда сегодня утром ко мне зашла Фанни Тэпп и я рассказала ей, что почудилось дедушке, она заявила, что тоже их слышала! И очень испугалась. Удивительно, чего только некоторые не насочиняют!

Дети выслушали ее рассказ с большим интересом. Стало быть, другие жители деревни тоже слышали звон колоколов!

— Пойдемте ко мне в прачечную. Дедушкин сундучок я там спрятала, — сказала матушка Хаббард и с улыбкой добавила: — А вот не хотите ли отведать моих «имбирчиков»? Вчера только испекла,

«Имбирчики» оказались вкусными и ароматными, не хуже, чем печенье с корицей у Наоми Барлоу.

Грызя пряники, дети прошли вслед за матушкой Хаббард в маленькую прачечную. Вдоль стен висели полки, заполненные всякой всячиной, и матушка Хаббард указала на старый, кованный медью небольшой сундук на самой верхней из них.

— Вот он, дедушкин сундучок. Сможете сами снять?

— Да, спасибо, — сказал Барни, забираясь на стремянку.

Сундучок оказался не очень тяжелым, поэтому мальчику не составило большого труда спустить его вниз.

Из палисадника раздался чей-то громкий голос, и матушка Хаббард поспешила удалиться.

— Это булочник, — пояснила она ребятам. — Открывайте и смотрите. Если найдете какие-нибудь книги, можете взять посмотреть.

Ребята открыли сундук — он запирался на простую задвижку — и, взволнованные, склонились над ним. Вот сейчас приоткроется завеса над тайной…

Но, к сожалению, нашли они очень мало: несколько грубо вырезанных из дерева фигурок, которые, возможно, сделал сам старый Доурли, забавный старый кораблик с изорванными парусами и сломанной мачтой, старую деревянную трубку и какой-то непонятный предмет, похожий на самодельный свисток.

— Не густо, — сказал Роджер. — Ой, смотрите-ка — книга!

Мальчик осторожно взял книгу в руки. Ее кожаный переплет покоробился и выцвел от сырости, а многие страницы склеились между собой. Ребята склонились над книгой, стараясь разъединить их.

— Осторожнее, не порвите! — сказал Роджер. — Тьфу ты, она написана этим непонятным старинным шрифтом! Как нам в ней разобраться? И страницы все перепутаны. Вряд ли вообще мы сможем что-нибудь прочесть.

Ребята уткнулись в книгу, пытаясь понять хотя бы одно слово, но не смогли разобрать даже название.

Быстрый переход