|
Да и о чем говорить? Просто он и Бет оба оказались в трудном положении.
Нужно разыскать проклятое ожерелье. Тогда он сможет уйти из жизни Бет. Обоим это пойдет на пользу. Завтра они увидятся, и он будет думать только о деле. Ни за что не поддастся соблазну поцеловать ее снова.
Глава 14
Если ваш хозяин не в духе, не спешите делать вывод, что его отбивная пережарена, а галстук стоит колом. Лишь глупец извиняется без причины.
– Что ты делаешь?
Бет оглянулась. Герцог стоял в дверях библиотеки, тяжело опираясь на трость.
– Как видишь, смотрю в окно.
– Ждешь своего нахала?
Вполне в духе дедушки – объявить нахалом человека, которого сам же вынудил сделать ей предложение. Бет покачала головой.
– Если вы имеете в виду моего жениха, то да.
– Тоже мне, жених.
Старик мрачно взглянул на внучку из-под кустистых бровей и направился к любимому креслу у камина. Тяжело уселся, сморщившись от боли. Снял шаль с ручки кресла и прикрыл ею колени. Бет поспешила помочь, плотно укутала ноги дедушки.
Он бросил на нее проницательный взгляд:
– И как тебе нравится роль невесты?
– Это важно? – Она села напротив. – Дедушка, позволь напомнить. Именно ты настоял, чтобы я собиралась под венец.
– Да, но это ты опозорила себя, и у меня не было выхода, – возразил он с кислой миной. – Ты не оставила выбора никому из нас.
– И ты обратил сей факт себе на пользу! Ты же хотел выдать меня замуж еще до скандала.
– Вот и выдаю, хотя жаль, что ты втоптала в грязь наше имя.
Старик рассердился по-настоящему. Бет стало совестно.
– Прости. Конечно, ты прав.
– Да, я прав. Наше имя и так уже было запятнано. – Он вдруг замолчал, поджав тонкие губы. – Впрочем, не важно. Как ты говоришь, скандал пришелся кстати.
– Надеюсь, Уэстервилл подвернулся вовремя, – согласилась Бет, стараясь говорить спокойно. – Можно подумать, в мою дверь стучались сотни обожателей.
Старик нахмурился.
– Вот чего я никак не пойму! Такая красивая девушка, изящная, аккуратная, с изрядным приданым. В чем тут дело?
Бет разглядывала носки туфелек.
– Кто знает? Мужчин трудно понять.
– Ничего подобного, – заявил дед, стукнув тростью о пол. – Мужчины устроены очень просто, по крайней мере большинство из нас. Нет причин, почему ты…
Бет кусала губы.
– Ну, в общем… причина есть.
– Что?!
– Я… Видишь ли, я боялась, как бы все эти мужчины, которых я встретила в Лондоне, не начали беспокоить тебя предложениями руки и сердца. – Бет перебирала бахрому подушки.
– Продолжай, – мрачно приказал дед, сдвинув седые брови.
– Я подумала: надо их обмануть.
– И что ты сделала?
– Стала заикаться.
– Что?
– Я стала заикаться. В-в-вот-т т-так.
Он взмахнул рукой, покрытой сетью синих вен.
– Не может быть!
Она опустила голову, искоса глядя на дедушку, робко улыбаясь.
– Да.
Старик уронил руки на колени.
– Так ты заикалась. И они разбежались, как…
– Последние дураки, кем они и являются? Именно.
Герцог покачал головой, но глаза его насмешливо блеснули.
– Ты неисправима. Надеюсь, Уэстервилл знает, что ты за штучка.
Бет благоразумно промолчала. Если честно, из всех встреченных в Лондоне мужчин только Уэстервилл показался ей интересным. |