Изменить размер шрифта - +
Он ничего не говорит, не спрашивает в порядке ли я – он здесь, поэтому я не в порядке. Я цепенею, ладонь прижата к животу, как бы удерживая меня в вертикальном положении. Я провожаю их в гостиную, которая граничит с прихожей.

– Хотите чаю со льдом? – спрашиваю я.

– Да, было бы не плохо, – отвечает Брэдфорд. – Снаружи очень жарко.

Я наливаю три стакана чая и ставлю их на серебряный поднос. Ощущение, будто я следую какой то традиции.

Позвякивают кубики льда, подстаканники расставлены. Фуражки отложены в сторону. Я разглаживаю на бедрах платье. Жду.

– Как я уже сказал, меня зовут Адам Брэдфорд, я сержант майор, а это – штаб сержант Трэвис Оливер. Мы из Кэмп Лэджен, – он откашливается. – Вы жена младшего капрала Томаса Барретта?

Я киваю:

– Да.

Он проверяет номер страховки Тома, а затем останавливается, чтобы выдохнуть:

– Я сразу перейду к делу, миссис Барретт. Ваш муж официально объявлен DUSTWUN, «в результате несчастного случая подневольно покинувший пост и исчезнувший», как говорят военные…

– Пропавший без вести, – прервала его я.

Брэдфорд кивнул:

– Ваш муж был в составе конвоя, который получил приказ проверить сообщения об активности талибов в восточной области Афганистана. В горах конвой попал в засаду, – он делает паузу, моргает и опускает свой взгляд. Рассказывать об этом тяжело даже ему. – Когда конвой не доложил о результатах и не ответил по рации, мы послали на поиски небольшую группу. В том конвое было шестнадцать человек, миссис Барретт. Четырнадцать тел были найдены.

Я начинаю безудержно рыдать:

– Остановитесь... пожалуйста, остановитесь.

– Мне так жаль, мэм. Я ненавижу приносить такие вести. Это… одна из худших потерь среди американских военнослужащих за долгое время. В том конвое были мои друзья. Близкие друзья, – Брэдфорд снова делает паузу, собираясь с силами. – У нас всё ещё есть шанс найти вашего мужа и капрала Уэста живыми. За ними отправлены поисковые отряды, и, учитывая количество потерянных жизней, те, кто участвует в поисках Уэста и Барретта, будут действовать жёстко и бескомпромиссно.

– Капрал Уэст? – спрашиваю я слабым голосом. – Вы имеете в виду Дерека?

– Да, Дерека, – кивает сержант.

Я пытаюсь улыбнуться:

– Эти двое всегда вместе попадали в неприятности.

Брэдфорд тоже пытается натянуть на лицо улыбку. Но мы двое плохие актеры.

– Да, они – смутьяны, это точно. Они... судя по отчетам, которые я читал, Дерек и Том – они... оправдали себя.

Я вздыхаю:

– Если вы знаете Тома и Дерека, то не будете удивлены.

Брэдфорд кивает:

– Проклятая правда, – он склоняет голову, глубоко вздыхая, а затем поднимает глаза, встречаясь с моим пристальным взглядом. – Мы найдем их, мэм. Так или иначе, мы найдем их и вернём домой.

– Мертвыми… Вы имеете в виду, мёртвыми или живыми? – мой голос ломается.

Сержанту не нужно подтверждать мои слова.

– И мы найдем тех ублюдков, которые заманили их в ловушку. Я обещаю вам, миссис Барретт.

– Я знаю, сержант Брэдфорд. Я знаю. Но месть не оживит моего мужа и не вернет его домой.

Тут подаёт голос мужчина помоложе. Кажется, его фамилия Оливер.

– Я знаю, что не должен говорить вам, мэм, но, если раскапывая произошедшее, с вами свяжутся СМИ, очень важно, чтобы вы никак не комментировали данную ситуацию.

Брэдфорд посылает штаб сержанту уничтожающий взгляд, а затем вновь поворачивается ко мне.

– Мы будем на связи, миссис Барретт. Как только мы что то узнаем, то, не зависимо от времени суток, свяжемся с вами.

Быстрый переход