|
Рядом с ней, но возвышаясь над ней, закрывая солнце, неясно вырисовывалась тень. Она была неопределенной и бесформенной. Серая, кружащаяся пустота, которая, как она поняла, была призраком женщины. И в то время, как Роза, окаменев от страха, смотрела на нее, тень бросилась на землю рядом с ней, изгибаясь и корчась, и откуда-то из глубины ее пришел ужасный крик.
Роза хотела бежать, хотела кричать, но оцепенела. Тело отказывалось подчиняться ей. Ослабев, она могла только смотреть, как бесформенное лицо повернулось к ней, и она обнаружила, что смотрит в абсолютно пустые глазницы. Падая в обморок, она совершенно отчетливо услышала произнесенное имя — «Эдуард».
Она была всего в нескольких ярдах от золовок, но те отвернулись, чтобы посмотреть на забавного оленя, который выскочил позади них на поляну. Услышав странный булькающий звук, раздавшийся со стороны родника, обе одновременно резко повернулись.
— Роза! — закричала Кэтрин и побежала, увидев, что Роза лежит лицом вниз, наполовину в воде.
Только широкие юбки, застрявшие в расселине, не дали ей полностью уйти под воду.
— Помогите! — пронзительно закричала Маргарет. — Джекоб, Уилл, скорее.
Джекоб, человек с силою быка и весьма скромными умственными способностями, не позволившими ему в его карьере подняться выше конюха, бросился вперед и, обогнав всех, сам вытащил Розу из воды. Голова ее откинулась назад, шапочка намокла и сбилась набок, открыв мокрые пряди волос, прилипшие к лицу. Глаза ее были закрыты, и она казалась бездыханной. Джекоб беспомощно смотрел на нее, не зная, что делать.
И только Уилл, весьма смышленый для своих пятнадцати лет паренек, сразу сообразил, как поступить. Он наклонил ее туловище и стал с силой бить по спине, пока вода не начала выливаться из нее. Внезапно она сдавленно и страшно вздохнула, задыхаясь, глубоко втянула в себя воздух и сразу закашлялась, выплевывая воду, которая опять потекла у нее изо рта.
Маргарет и Кэтрин замерли на месте. Но они наблюдали не за тем, как девушка борется за свою жизнь. Глаза их были устремлены на большое красное пятно, расплывшееся у нее на юбке между ног.
— Господи, Маргарет, у нее опять выкидыш, кровь течет.
— Выпрями ее, Джекоб. Положи на землю, — крикнула Маргарет.
Но, еще не успев подбежать к невестке, Маргарет поняла, что ничего уже не исправить. Кровь хлынула потоком, неприличное пятно растеклось, запачкав нежно-голубое платье Розы.
— Милосердный Боже, это разобьет ее сердце, — с горечью сказала Кэтрин.
Она с тоской смотрела, как кровь — источник жизненной силы ее будущего племянника, — словно кровь приносимой жертвы, впитывалась в землю вокруг древнего родника.
Захарий подумал: «Я никогда не видел, чтобы женщина выглядела такой больной. Что бы ни говорили мне карты, что бы я ни увидел в магическом кристалле, я должен более тщательно, чем когда бы то ни было, подбирать слова. Думаю, душевное здоровье этой женщины висит на волоске».
Напротив него за столом сидела Роза Вестон, худая, с осунувшимся лицом. Ее некогда блестящие волосы выглядели тусклыми и безжизненными.
— Свекровь сказала мне, что я должна повидать вас, доктор Захарий. Она полагает, что вы можете помочь мне. Я хочу сказать — если это вообще возможно.
Из ее голоса совсем исчезли легкие нотки смеха, делавшие Розу такой привлекательной.
— Не могли бы вы, мадам, рассказать, что же с вами случилось?
Она криво усмехнулась.
— Вы говорите, как доктор Бартон, но он лечит тело. А что лечите вы, доктор Захарий?
— Если бы я сказал — души, это звучало бы нереально, поэтому я вам отвечу, что не лечу ничего. Но поскольку, благодаря дару ясновидения, я могу помогать тем, кто в этом нуждается, то думаю, можно сказать, что сфера моей помощи — человеческий дух. |