Джеку иногда казалось, что неживые куклы знали это и ночью позволяли себе самодовольные улыбки.
Шляпы на подставках, спортивные велосипеды и расставленная дорожкой обувь, вышедшая погулять, пока не видит хозяин. Джек смотрел в витрины, стараясь заглушить все усиливавшуюся тревогу.
Витрины закончились, им на смену пришли окна какого‑то ресторана. Красное дерево в рамах было из пластика. Джек знавал такие заведения. В них подавали фальшивое вино.
После ресторана был «синема‑салон», а за ним, с вывеской в виде парусника, долгожданный «Морской бриз».
ГЛАВА 17
Неподалеку на стоянке притаился видавший виды, сгорбившийся «скерцо». Похоже, он был синего цвета, однако наверняка Джек определить не мог — поляроидная лампа уличного фонаря искажала цвета.
Внутри машины темнело несколько неподвижных силуэтов.
— Ну что, зайдем в этот «Бриз»? — спросил Барнаби.
— Зайдем, — сказал Джек.
Заведение было заполнено только на одну треть, однако бармен уже выставлял на стойку шеренги бокалов, ожидая подхода основных сил.
Напарники выбрали столик в дальнем углу, откуда зал был виден как на ладони, а через окно напротив хорошо просматривалась автостоянка.
— Что будете пить? — спросил проворный бармен, моментально возникая возле стола.
— Светлое пиво, Рон?
— Я не против, — ответил Барнаби.
— Тогда два «Таутстера».
— «Таутстер»? — переспросил бармен. — Мы такого не держим, сэр. Здесь его не станут покупать — слишком дорого.
— Извините… Тогда светлого на ваш вкус. Ну и орешки, крекеры…
— Сейчас принесу…
Бармен убежал выполнять заказ, а Барнаби посмотрел на задумавшегося Джека.
— Что, привычки из прежней жизни?
— Да, — с вздохом произнес тот. — Нужно забыть о них, а то мистер Рейнольде меня не похвалит. Он любит все неброское.
— И раздвижные стены, — вспомнил Барнаби. — Как сказал бы наш полковой психоаналитик, это свидетельство перенесенной родовой травмы.
Подошел бармен, осторожно поставил на плетеные подставки два запотевших бокала с белыми шапками пены. Потом еще раз сбегал к стойке и принес вазочки с орехами и крекерами.
— Если что‑то еще понадобится, я мигом доставлю, — заверил он.
— Спасибо, приятель, — искренне поблагодарил Джек. На нем была простая рубашка, которая уравнивала его с постоянными посетителями «Морского бриза», что же касалось дорогих ботинок, то Джек прятал их под стулом.
«Пожалуй, Рон прав, у нас действительно небольшой отпуск, — подумал он, потягивая пиво, которые было не хуже „Таутстера“. — И никаких тебе проблем с офисом, домовладельцем, долгами за парковку, никаких скандалов с бывшими любовницами и их новыми дружками».
— За что пьем, Джек, за удачу?
— Конечно, Рон. Только за удачу.
Открылась дверь, и в зал вошли трое. Джек с Барнаби стали внимательно их разглядывать, прикидывая, не могут ли они быть одной из «команд».
У двоих были пивные животы, с которыми едва ли можно пройти хотя бы километр. Подобные «вояки» уверенно курсировали лишь от стойки до сортира. На большее их не хватало.
Джек и Барнаби вернулись к своему пиву и попробовали орешки.
— Ты знаешь, Джек, мне бы хотелось всю жизнь просидеть в уголке такого простенького кабачка и не думать ни о каких больших деньгах.
— Согласен с тобой, Рон, но ведь это невозможно.
— Да, это невозможно. |