– Но откуда он, черт побери, его знает? Этот… этот?…
– Нищий, бродяга, – сонно глядя на бледные овалы размытых лиц, нависающих над ним, пробормотал Гарт. – Не обращай на меня внимания, сестренка. Самое правильное слово – бич, сейчас пьяный. Так что, пожалуйста, убирайтесь отсюда, чтобы я мог спокойно допить оставшееся.
Гарта снова облили водой. Он помотал головой и простонал, затем увидел ганимедианского торговца Толомо, хмуро глядящего на него. Глаза с тремя зрачками сердито сверкали.
– Приходи в себя, Гарт! – с акцентом прошипел туземец по-английски. – Ты слышишь меня? Для тебя есть работа. Ты и так должен мне слишком много. Эти люди пришли за тобой, им нужен проводник. Ты сделаешь то, что им нужно, и расплатишься со мной за выпивку, которую берешь в кредит.
– Конечно, – устало пробормотал Гарт. – Только завтра. Не сейчас.
Толомо фыркнул.
– Я найду вам местных проводников, капитан Браун. Они знают, как добраться до Чанна.
– Мне не нужны местные, – упрямо ответил тот. – Я пришел за Эдом Гартом.
– Ну, вам его не видать, как своих ушей – положив руки иод голову, проворчал Гарт. – В этом притоне и так воняет, и вы никак не улучшаете положение, а, скорее, делаете все только хуже. Так что уходите.
Он не видел, как капитан Браун сунул в руку Толомо сложенную купюру. Торговец ловко спрятал деньги, кивнул и схватил Гарта за волосы, подняв ему голову. Синее, нечеловеческое лицо оказалось прямо перед носом землянина.
– Послушай меня, Гарт, – отчетливо отделяя слова друг от друга, сказал Толомо. – Я позволяю тебе приходить сюда и пить в кредит, сколько влезет. Всякий раз, когда у тебя есть хоть немного алка-корней, ты платишь мне, но очень мало. Ты не представляешь, сколько ты уже должен. Меня начинают спрашивать, почему я разрешаю бродяге вроде тебя приходить в мой шикарный бар «Лунный цветок»…
– Не смеши меня, – пробормотал Гарт. – Разваливающаяся пластиковая ночлежка, полная тараканов и дерьмовой выпивки. И это ты называешь шикарным баром? Чушь!
– Заткнись, – выпалил Толомо. – Я всегда наливаю тебе, хотя все остальные просто выгнали бы тебя пинком под зад. Так что сейчас ты берешь эту работу и возвращаешь мне долг после ее выполнения, иначе маршалы посадят тебя в тюрьму. Или отправят на каторгу в болота.
Гарт обозвал Толомо непечатными словами.
– Ладно, – простонал он. – Ты победил, засранец. Тебе отлично известно, что землянину не справиться с работой на болотах даже в сапогах. А теперь отпусти мои волосы, пока я не выбил тебе зубы.
– Так ты возьмешься за работу? Отведешь этих людей, куда они просят?
– Я же сказал, что да, не так ли?
Гарт протянул руку и с трудом нащупал бутылку. Кто-то сунул ему полный стакан. Он залпом выпил жгучую фиолетовую жидкость, содрогнулся и резко выдохнул.
– Ладно, – сказал Гарт. – Добро пожаловать на Ганимед, лучшее место в Солнечной системе. Худший климат, не считая Ада, единственный практически неисследованный мир, где больше всего возможностей отправиться к чертям собачьим. Торговая Палата приветствует вас. Вот ее представитель.
Он указал на шестилапую ящерицу с мордой горгульи, спрыгнувшую со стола в тень, куда не доходил свет радиолампы.
– Я дам вам пятьдесят долларов, если вы доведете нас до разрушенного города Чанна, – сказал капитан Браун. – И, возможно, предложу еще десять тысяч, если сделаете для нас еще кое-что.
ПОСЛЕДНИЕ слова привели Гарта в чувства гораздо лучше холодной воды. Он поднял голову и впервые посмотрел на будущих спутников. Их было двое – мужчина и девушка, облаченные в одежду для путешественников, не соответствующую мрачному притону. |