Изменить размер шрифта - +
Вот я и написал в своей статье о том, что,
вероятно,  у  тебя  давно  не  было стоящего  любовного  приключения.  И
предложил,  чтобы  ты  завел себе новую пассию. - Глэдстон  выразительно
поглядел  на Слоун. - Судя по тому, что ты еще недавно держал  руки  под
свитером мисс Фэйрчайлд, ты воспринял мой совет буквально.
     - Ах ты сукин сын! - вскричал Картер, сжав кулаки.
     -  Оставьте  эти  неприличные выражения для  ваших  героев,  мистер
Мэдисон, они им как раз подойдут. А о насилии я, признаться, люблю  лишь
читать  в книгах. Живьем я его презираю, так что нечего рычать и бросать
на  меня  злобные  взгляды. Я лично рад, что  ты  нашел  новый  источник
вдохновения,   а   то   я  уже  начал  было  опасаться   твоей   “Спящей
возлюбленной”. - Глэдстон уставился на грудь Слоун. - Теперь же я буду с
нетерпением  ждать  каждой страницы, - многозначительно  говорил  он.  -
Думаю,  ты  не слишком часто даешь выспаться такой любовнице,  как  мисс
Фэйрчайлд.
     Одним   прыжком  Картер  настиг  Глэдстона  и,  обхватив  стальными
пальцами его горло; прижал критика к шкафу с книгами.
     -  А  теперь слушай меня, Сидней, и хорошо слушай! Я бы с  радостью
придушил  тебя одной из твоих цепочек, да не хочется руки  марать.  Твои
заметки  -  сплошная грязь, и всем, кто их читает, это отлично известно.
Только я, черт возьми, не представляю, как ты можешь хоть что-то знать о
любви  женщины.  Тебе  знакома одна страсть - напакостить  какому-нибудь
автору.  И  если ты лишь от этого получаешь удовольствие,  то  мне  тебя
жаль.  Но  вот  за твои слова о мисс Фэйрчайлд я мог бы  тебя  убить,  -
продолжал  Мэдисон. - И если ты посмеешь хоть слово  написать  о  ней  и
выдумать что-то, то я приду за тобой. Это станет делом моей жизни, но  я
тебя, мерзавца, кастрирую! А если...
     - Что это здесь за шум? - наконец оторвался от своей книги владелец
лавки.
     -  Все  в  порядке,  -  ответил Картер, слегка  ослабляя  хватку  и
встряхивая  критика. Но ему было еще что сказать. - Запомни  мои  слова,
негодяй!  -  зловещим тоном проговорил Картер и, взяв  Слоун  под  руку,
вывел ее из лавки.
     Девушка не понимала, каким чудом ей удалось дойти до машины. Картер
бережно усадил ее и прошептал:
     - Господи, Слоун, прости меня.
     - Это не твоя вина, - едва слышно сказала она.
     -  Да,  но  затеял, по сути, все я. Как-то раз в “Вечернем  шоу”  я
назвал его надутым бездарным индюком, и он не может мне этого простить.
     Попытка  Мэдисона  пошутить не удалась  -  Слоун  продолжала  молча
смотреть  вперед. Ее бледность встревожила Картера, но он не мог  ничего
поделать,  находясь  в  машине на оживленной  улице.  Поэтому,  прибавив
скорость, Картер погнал автомобиль к “Фэйрчайлд-Хаусу”. Не произнеся  ни
слова, он помог Слоун донести до кухни свертки с покупками.
Быстрый переход