Изменить размер шрифта - +

Леди Ботвелл выразила беспокойство по поводу состояния своей сестры.

Та так и сидела с изменившимся лицом, явно не сознавая, что творится вокруг, отчего леди Ботвелл начала тревожиться, как же доставить ее домой.

– Я был готов к этому, – произнес адепт, – и посему велел слуге привести ваш экипаж как можно ближе к дому, насколько это удастся в столь узком переулке. Не бойтесь за вашу сестру, но дайте ей, когда воротитесь домой, вот этот успокаивающий напиток, и к завтрашнему утру ей станет лучше. Немногие, – добавил он тоном меланхолическим, – покидают сей дом столь же цветущими, какими входят в него. Такова расплата за поиск сведений в таинственных источниках. Засим вы можете судить и о состоянии того, кто имеет власть удовлетворить подобное незаконное любопытство. Прощайте же и не забывайте о питье.

– Я не дам ей ничего, что исходит от вас, – отрезала леди Бот‑велл. – Довольно я уже насмотрелась на ваше искусство. С вас, пожалуй, сталось бы отравить нас обеих, лишь бы сохранить вашу некромантию в тайне. Но мы не из тех, кто жаждет оповещать всех о своих ошибках или же кому требуется сочувствие друзей, чтобы ошибки эти оправдать.

– Я не причинил вам никакого зла, мадам, – возразил адепт. – Вы обратились к тому, кто был мало признателен за такую честь. Сам он никого не ищет и всего лишь дает ответы тем, кто посещает его и спрашивает его совета. Да и потом, вы просто чуть раньше узнали о несчастье, которому все равно суждено еще на вас обрушиться. Но чу, я слышу на пороге шаги вашего слуги и не смею долее задерживать вашу светлость и леди Форрестер. Следующая же почта из Европы объяснит вам то, чему вы уже были отчасти очевидцами. И, если не побрезгуете принять мой совет, не позволяйте почте этой слишком внезапно попасть в руки вашей сестры.

Сказав так, магистр пожелал леди Ботвелл доброй ночи.

Опираясь на его руку, она прошла в приемную, где он поспешно накинул поверх своего необычного одеяния черный плащ и, отворив дверь, передал посетительниц на попечение слуги.

Лишь с великим трудом удалось леди Ботвелл довести сестру до кареты, хотя та ожидала в каких‑нибудь двадцати шагах.

К тому времени, как они добрались до дома, леди Форрестер уже отчаянно нуждалась в медицинской помощи.

Семейный врач прибыл и, пощупав пульс пациентки, сокрушенно покачал головой.

– С нею приключилось, – изрек он, – внезапное и жестокое нервное потрясение. Я должен знать, как это произошло.

Леди Ботвелл призналась, что они посещали чернокнижника и что леди Форрестер получила некие дурные вести о ее муже, сэре Филиппе.

– Ежели этот негодный шарлатан останется в Эдинбурге подольше, он обеспечит мне недурное состояньице, – сказал маститый врачеватель. – Это уже седьмой случай нервного расстройства, что он мне обеспечил – и все последствия пережитого ужаса.

Затем он исследовал подкрепляющее питье, что леди Ботвелл невзначай унесла с собой, отведал чуточку и объявил, что оно вполне уместно к данному случаю и избавит от необходимости обращаться к аптекарю.

Тут доктор чуть помолчал и, многозначительно поглядев на леди Ботвелл, прибавил:

– Полагаю, мне не следует спрашивать вашу светлость о приемах этого итальянского чернокнижника?

– Действительно, доктор, – отвечала леди Ботвелл, – я считаю всe, что произошло там, весьма конфиденциальным; и хотя человек этот, быть может, и мошенник, но коли уж мы были столь глупы, что обратились к нему, думается мне, нам должно честно сохранить в тайне его советы.

– Может быть, мошенник – полноте, – засмеялся доктор. – Я, право же, рад, что ваша светлость допускает такую возможность по отношению к чему‑либо родом из Италии.

Быстрый переход