Изменить размер шрифта - +

 — Как одиноко станет здесь, когда они уедут, верно?

 — Но лорд Гарет ни словом не обмолвился мне о своем отъезде!

 — Мужчины редко обсуждают свои планы с женщинами. Ты не хуже меня знаешь это. Разве твой брат снизошел до того, чтобы поставить тебя в известность о своем решении отправиться на турнир.

 — Нет, но лорд Гарет совершенно другой! Он обсуждает со мной все важные вопросы!

 — Твой муж, как и все новоиспеченные супруги, склонен до поры до времени баловать молодую жену. Но очень скоро все переменится, — печально заметила Джоанна. — Так всегда бывает.

 Внутри у Клары все сжалось от страха. Неужели Гарет уедет?! Нет, только не теперь, не сейчас, когда они только-только начали открывать друг друга, понимать друг друга… Беседовать друг с другом!

 Ведь у нее только-только появилась надежда, что она сумеет заставить его испытать ответную любовь к ней!

 — Я сейчас же все выясню! — Клара вскочила и рванулась к двери.

 — Куда ты, Клара?!

 — Я хочу разыскать мужа и расспросить его.

 — Но он сейчас очень занят! — воскликнула Джоанна.

 — Чем?

 — Починкой ветряной мельницы. Кажется, там сломалось одно крыло.

 — Ну, это может подождать!

 Клара выбежала из кабинета. Ветряная мельница находилась в дальнем конце двора. Несколько человек, в том числе Гарет и Ульрих, сгрудились вокруг нее. При взгляде на их мрачные сосредоточенные лица можно было подумать, что они стоят перед открытой могилой.

 Любопытно, мужчины нарочно напускают на себя такой вид, когда сталкиваются с серьезной поломкой, или же их искренне волнует вызов, который дерзко бросают им сломанные механизмы?

 — Милорд. — Клара приблизилась к собравшимся мужчинам. — Я хочу поговорить с вами.

 Он неохотно оторвал взгляд от порванной парусины и посмотрел на нее:

 — Подождите, мадам. Сейчас я занят.

 — Но это очень важно! — выпалила Клара, чувствуя на себе любопытные взоры всех собравшихся. — Это не займет много времени.

 Гарет вопросительно вздернул бровь, услышав взволнованные нотки в ее голосе.

 — Хорошо, если это и в самом деле так важно… — Он кивнул Ульриху:

 — Продолжайте. Я скоро вернусь.

 — Да, милорд. — Ульрих отвернулся к порванному крылу ветряка, пряча насмешливую улыбку.

 Гарет подошел к Кларе. Его широченные плечи закрыли от нее всех занятых починкой мельницы мужчин.

 — Я весь внимание, — сверху вниз посмотрел он на нее. — Неужели дело не терпит отлагательства?

 Клара внезапно почувствовала себя маленькой глупой девочкой. Но Гарет ждал ответа, и ей пришлось задать свой вопрос.

 — Я только хотела выяснить, собираетесь ли вы вскоре покинуть остров?

 — Покинуть?

 — Да, милорд. — Глаза ее сердито блеснули. — Некоторые мужчины считают, что, надежно укрепив свои владения и убедившись в беременности жены, они имеют полное право уехать. Вот я и пришла узнать, разделяете ли вы это мнение.

 — Ты беременна, Клара? — поразился Гарет.

 — О! Нет, дело совсем не в этом! — Она смущенно откашлялась. — По крайней мере, я думаю, пока еще нет… Гарет, так ты собираешься покинуть остров?

 Губы его сжались в суровую полоску.

 — Проклятие! Мадам, вы не могли найти более подходящего времени для обсуждения этого вздора? В конце концов, я очень занят.

Быстрый переход